possibilitasse
Significado de possibilitasse
Forma verbal do verbo possibilitar, indicando a ação de tornar algo possível.
Compartilhar
verbo
Forma verbal do pretérito imperfeito do subjuntivo, 3ª pessoa do singular do verbo possibilitar. Indica uma ação hipotética ou desejada no passado.
"Se ele tivesse mais tempo, isso possibilitasse um avanço."
Formal:
Neutro:
Antônimos:
Nota: Usado em contextos que expressam condição, desejo ou possibilidade remota.
💡 O verbo 'possibilitar' é amplamente utilizado na língua portuguesa.
Origem da palavra possibilitasse
Linha do tempo de possibilitasse
Uma visão resumida de como esta palavra transita pela História: origem, uso histórico e vida contemporânea.
Origem Etimológica e Formação
Século XV/XVI — Derivado do latim 'possibilis' (capaz de ser feito, possível), com o sufixo verbal '-itare' e a desinência '-asse' indicando o pretérito imperfeito do subjuntivo. A formação do verbo 'possibilitar' e suas conjugações, como 'possibilitasse', é um processo comum na evolução do latim para as línguas românicas, refletindo a necessidade de expressar ações condicionais ou hipotéticas.
Origem
Deriva do latim 'possibilis' (possível), acrescido do sufixo verbal '-itare' e da desinência '-asse' do pretérito imperfeito do subjuntivo. A palavra 'possibilitasse' é a forma conjugada do verbo 'possibilitar' nesse tempo verbal.
Momentos Culturais
Utilizado em debates acadêmicos, jurídicos e em discussões sobre planejamento estratégico e desenvolvimento econômico, onde a análise de cenários hipotéticos era crucial.
Entrada e Consolidação no Português
Séculos XVI-XVIII — O verbo 'possibilitar' e suas formas conjugadas, incluindo 'possibilitasse', começam a aparecer em textos formais e literários em português. Sua adoção reflete a influência do latim e a expansão do vocabulário técnico e abstrato, especialmente em contextos de argumentação, planejamento e especulação.
Traduções de possibilitasse
Espanhol
Flexões mais comuns: si posibilitara, que posibilitara
Notas: A forma 'posibilitase' também é válida, mas 'posibilitara' é mais comum em alguns contextos.
Inglês
Flexões mais comuns: if it made possible, that it made possible
Notas: A tradução mais direta para o subjuntivo imperfeito é complexa e depende do contexto. 'Made possible' no passado condicional é uma aproximação comum.
Forma verbal do verbo possibilitar, indicando a ação de tornar algo possível.