farta

Derivado do latim 'fartare', que significa 'encher, saciar'.

Origem

Latim

Do latim 'fartus', particípio passado de 'farcire', que significa encher, rechear, abarrotar.

Mudanças de sentido

Idade Média

Sentido de plenitude física, saciedade, abundância de alimentos ou bens.

Século XVII

Expansão para o sentido figurado de excesso, opulência, ou até mesmo saturação.

A palavra começa a ser usada para descrever situações onde há 'demais', não apenas no sentido positivo de abundância, mas também no negativo de excesso que pode levar ao tédio ou à repulsa.

Século XX - Atualidade

Manutenção dos sentidos originais e adição do uso como adjetivo indicando cansaço ou saturação.

O uso de 'farto/farta' como 'cansado de', 'saturado de' é muito comum no português brasileiro contemporâneo, como em 'estou farto desta situação'.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos medievais portugueses, frequentemente em contextos religiosos ou de crônicas, descrevendo banquetes ou a fartura de colheitas. (Referência: Corpus de Textos Medievais Portugueses)

Momentos culturais

Século XIX

Presente em obras literárias que descrevem a vida rural e a abundância das colheitas, ou a opulência das classes mais altas.

Século XX

Uso em canções populares para expressar saciedade ou, em tom irônico, o excesso de algo indesejado.

Vida emocional

Idade Média - Século XIX

Associada a sentimentos de contentamento, prosperidade e segurança quando usada para descrever abundância positiva.

Século XX - Atualidade

Pode carregar um peso negativo de tédio, exaustão ou repulsa quando usada no sentido de 'saturado de'.

Vida digital

Atualidade

A expressão 'farto de' é comum em redes sociais para expressar descontentamento ou cansaço com situações cotidianas ou notícias. (Referência: Análise de uso em redes sociais)

Comparações culturais

Contemporâneo

Inglês: 'full', 'satiated', 'fed up'. O inglês usa 'fed up' para o sentido de 'farto de' algo, enquanto 'full' ou 'satiated' se aproximam da saciedade física. Espanhol: 'harto/harta', 'lleno/llena'. O espanhol 'harto/harta' é um cognato direto e carrega sentidos muito similares, incluindo o de cansaço ou saturação. Francês: 'rassasié', 'fatigué de'. O francês usa 'rassasié' para saciedade e 'fatigué de' para o sentido de cansaço ou saturação.

Relevância atual

Atualidade

A palavra 'farta' e sua forma masculina 'farto' continuam relevantes no português brasileiro, especialmente na expressão 'farto de', que denota saturação e cansaço, um sentimento comum na sociedade contemporânea. O sentido de abundância também persiste em contextos específicos.

Origem Etimológica e Latim

Século XIII — Deriva do latim 'fartus', particípio passado de 'farcire', que significa encher, rechear, abarrotar. Inicialmente, o termo estava ligado à ideia de plenitude física ou material.

Entrada e Evolução no Português

Idade Média - Século XIX — A palavra 'farta' (feminino de 'farto') entra no vocabulário português com o sentido de abundância, excesso, saciedade, tanto no sentido literal (comida) quanto figurado (riqueza, poder). É usada em contextos literários e cotidianos para descrever a plenitude.

Uso Contemporâneo

Século XX - Atualidade — 'Farta' mantém seus sentidos originais de abundância e saciedade, mas também pode ser usada de forma mais coloquial ou irônica. A forma 'farto/farta' como adjetivo é comum para indicar cansaço ou saturação de algo.

farta

Derivado do latim 'fartare', que significa 'encher, saciar'.

PalavrasConectando idiomas e culturas