consagrar-nos-emos
Significado de consagrar-nos-emos
Nós consagraremos a nós mesmos; dedicaremos a nós mesmos.
Compartilhar
verbo
Dedicar-se a algo com fervor ou devoção; tornar-se sagrado ou venerável para si mesmo.
"Ao final da cerimônia, nós consagraremos-nos à causa da justiça."
Formal:
Neutro:
Nota: Forma verbal pouco comum no uso cotidiano, mais encontrada em textos literários ou formais.
verbo
Confirmar ou ratificar algo para si mesmo; validar.
"Com o tempo, nós consagraremos-nos à ideia de que o esforço vale a pena."
Formal:
Neutro:
Nota: Uso mais figurado, indicando a internalização de um conceito ou crença.
💡 A forma 'consagraremos-nos' é a conjugação correta do verbo 'consagrar' na primeira pessoa do plural do futuro do indicativo, com o pronome oblíquo 'nos' em ênclise. A próclise ('nos consagraremos') é mais comum no português brasileiro informal, mas a ênclise é gramaticalmente preferível em contextos formais.
Origem da palavra consagrar-nos-emos
Linha do tempo de consagrar-nos-emos
Uma visão resumida de como esta palavra transita pela História: origem, uso histórico e vida contemporânea.
Origem Latina e Formação
Século XIII — O verbo 'consagrar' deriva do latim 'consecrare', que significa tornar sagrado, dedicar, dedicar solenemente. A forma verbal 'consagrar-nos-emos' é uma conjugação futura do indicativo, primeira pessoa do plural, com pronome oblíquo átono enclítico ('nos'). Essa estrutura, embora gramaticalmente correta, é arcaica e raramente utilizada no português brasileiro contemporâneo.
Origem
Deriva do latim 'consecrare', composto por 'con-' (junto, totalmente) e 'sacrare' (tornar sagrado, dedicar). O verbo 'consagrar' chegou ao português através do latim vulgar.
Desuso Contemporâneo e Alternativas
Século XX ao Presente — No português brasileiro moderno, a forma 'consagrar-nos-emos' caiu em desuso. A tendência é a próclise (pronome antes do verbo) em contextos informais e a mesóclise (pronome no meio do verbo) em contextos formais, mas a forma enclítica com futuro do indicativo é rara. As alternativas mais comuns seriam 'nós nos consagraremos' (próclise, mais comum) ou 'consagraremos a nós mesmos' (ênfase no sujeito e objeto).
Uso Arcaico e Literário
Idade Média ao Século XIX — A forma 'consagrar-nos-emos' e estruturas similares eram mais comuns em textos literários, religiosos ou formais, refletindo a norma culta da época. O uso era restrito a contextos que exigiam solenidade e formalidade extrema.
Traduções de consagrar-nos-emos
Inglês
Notas: A tradução literal e mais precisa para o sentido de dedicação ou santificação.
Espanhol
Notas: Tradução direta que mantém o sentido de dedicação e santificação.
Nós consagraremos a nós mesmos; dedicaremos a nós mesmos.