desembainhe
Significado de desembainhe
Forma verbal do verbo desembainhar, no imperativo afirmativo, 2ª pessoa do singular.
Compartilhar
verbo
Tirar a espada ou outra arma da bainha; desferrar.
"Desembainhe a sua espada e lute!"
Formal:
Neutro:
Antônimos:
Nota: Usado principalmente em contextos de combate ou para se referir a armas.
💡 A forma 'desembainhe' é a conjugação do verbo 'desembainhar' na segunda pessoa do singular do imperativo afirmativo.
Origem da palavra desembainhe
Linha do tempo de desembainhe
Uma visão resumida de como esta palavra transita pela História: origem, uso histórico e vida contemporânea.
Origem e Entrada no Português
Século XV/XVI — Deriva do verbo 'desembainhar', que por sua vez vem de 'embaínha' (bainha) + prefixo 'des-'. A palavra 'bainha' tem origem incerta, possivelmente germânica ou pré-romana, referindo-se à cobertura de uma espada. O verbo 'desembainhar' surge com a necessidade de descrever a ação de retirar a espada da sua proteção, um ato de preparação para o combate ou demonstração de poder.
Origem
Do verbo 'desembainhar', formado por 'des-' (prefixo de negação ou separação) + 'embaínha' (bainha de espada). A palavra 'bainha' tem origem incerta, possivelmente germânica ou pré-romana.
Mudanças de Sentido
Sentido figurado: revelar, expor, manifestar intenções ou habilidades ocultas. → ver detalhes
Evolução e Uso
Séculos XVI-XIX — Uso predominantemente literal, ligado a contextos militares, de duelos e de descrição de armas. Século XX — Começa a ser usado metaforicamente para indicar a revelação de algo oculto, a prontidão para agir ou a manifestação de uma intenção. A forma 'desembainhe' (imperativo afirmativo, 2ª pessoa do singular) é a instrução direta para realizar essa ação.
Traduções de desembainhe
Inglês
Flexões mais comuns: unsheathes, unsheathed, unsheathing
Notas: Tradução direta e comum.
Espanhol
Flexões mais comuns: desenvainas, desenvainó, desenvainando
Notas: Tradução direta e comum.
Forma verbal do verbo desembainhar, no imperativo afirmativo, 2ª pessoa do singular.