echar-se
Significado de echar-se
Verbo pronominal do espanhol que significa lançar-se, atirar-se, jogar-se.
Compartilhar
verbo pronominal
Lançar-se, atirar-se, jogar-se sobre algo ou em algum lugar.
"Se echó sobre la mesa para alcanzar el libro."
Nota: Verbo pronominal do idioma espanhol.
💡 Termo de uso exclusivo do idioma espanhol.
Origem da palavra echar-se
Linha do tempo de echar-se
Uma visão resumida de como esta palavra transita pela História: origem, uso histórico e vida contemporânea.
Origem no Espanhol
Século XV - Derivado do verbo espanhol 'echar' (lançar, jogar) com o pronome reflexivo 'se', indicando ação sobre si mesmo.
Origem
Do espanhol 'echarse', que combina o verbo 'echar' (lançar, jogar, derramar) com o pronome reflexivo 'se'. O verbo 'echar' tem origem incerta, possivelmente do latim 'iacere' (lançar) ou do grego 'ekbállein' (lançar para fora).
Entrada no Português Brasileiro
Século XIX - O termo 'echar-se' como empréstimo ou influência do espanhol, possivelmente em contextos de imigração ou intercâmbio cultural, mas sem registro massivo.
Uso Contemporâneo
Atualidade - O termo 'echar-se' é raramente utilizado no português brasileiro, sendo substituído por equivalentes como 'lançar-se', 'atirar-se' ou 'jogar-se'. Sua presença é mais comum em contextos de referência ao espanhol ou em nichos específicos.
Traduções de echar-se
Inglês
Flexões mais comuns: throw oneself, throws oneself, threw oneself, thrown oneself, throwing oneself
Notas: A tradução mais direta para 'echarse' no sentido de lançar-se fisicamente.
Espanhol
Flexões mais comuns: me echo, te echas, se echa, nos echamos, os echáis, se echan
Notas: Verbo pronominal fundamental em espanhol com múltiplos usos.
Verbo pronominal do espanhol que significa lançar-se, atirar-se, jogar-se.