a-gente-deixa-entrar
Inglês
Palavras facilmente confundidas
let it bego with the flowallow itNotas: Implica uma aceitação passiva de eventos que se desenrolam.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
let it be·go with the flow·accept the inevitable
let it be: Sinônimo próximo, mas pode ter um tom menos passivo.go with the flow: Enfatiza a falta de controle sobre a situação.accept the inevitable: Emphasizes lack of control over the situation.
Antônimos
fight against·resist·intervene
Regência e colocações
let [something] happen
Don't try to control everything; sometimes you just have to let it happen.
O objeto direto pode ser um evento ou situação específica.
let [someone] in
We can't let just anyone in without proper identification.
Indica permissão de entrada ou aceitação de algo novo.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'let it happen' em inglês corresponde à ideia de 'a gente deixa entrar' em português, indicando uma postura de não intervenção ou aceitação passiva diante de eventos. O contexto cultural pode variar, mas geralmente reflete uma decisão consciente de não resistir a algo que parece inevitável ou que causaria mais estresse tentar mudar.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
dejar que ocurrapermitir que paseaceptar lo inevitableNotas: Sugiere una falta de intervención o resistencia.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
dejar que ocurra·seguir la corriente·aceptar lo inevitable
dejar que ocurra: Sinônimo próximo, mas pode ter um tom menos passivo.seguir la corriente: Enfatiza a falta de controle sobre a situação.aceptar lo inevitable: Subraya la falta de control sobre la situación.
Antônimos
luchar contra·resistir·intervenir
Regência e colocações
dejar que [algo] suceda
No intentes controlarlo todo; a veces solo hay que dejar que suceda.
O objeto direto pode ser um evento ou situação específica.
dejar entrar a [alguien]
No podemos dejar entrar a cualquiera sin la debida identificación.
Indica permissão de entrada ou aceitação de algo novo.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'dejar que suceda' corresponde à ideia de 'a gente deixa entrar' em português, indicando uma postura de não intervenção ou aceitação passiva diante de eventos. O contexto cultural pode variar, mas geralmente reflete uma decisão consciente de não resistir a algo que parece inevitável ou que causaria mais estresse tentar mudar.
EN: let it happen · ES: dejar que suceda