acertastes
Do latim 'ad certare', que significa 'lutar', 'competir'.
Origem
Do verbo latino 'accreditare', que significa 'dar crédito', 'confiar', 'acreditar'. Deriva de 'credere' (crer, acreditar).
Evoluiu para 'acertar', com o sentido de 'fazer algo certo', 'atingir o alvo'.
Mudanças de sentido
Atingir, encontrar, concordar, ajustar, consertar, adivinhar.
Os sentidos se mantêm, mas o uso da forma verbal 'acertastes' se restringe a contextos mais formais ou arcaicos no Brasil.
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses, onde a conjugação verbal em 'astes' para a segunda pessoa do singular era comum. A forma específica 'acertastes' aparece em documentos e literatura da época.
Momentos culturais
A forma 'acertastes' é encontrada em traduções da Bíblia para o português, como na Almeida Revista e Corrigida, e em obras literárias que buscam emular um estilo mais antigo ou formal.
Comparações culturais
Inglês: A forma correspondente seria 'you hit' ou 'you got it right' no passado simples, mas a conjugação verbal em '-astes' não tem paralelo direto. Espanhol: 'acertaste' (segunda pessoa do singular do pretérito perfeito simples do indicativo do verbo 'acertar'), que é a forma mais próxima e de uso corrente. Francês: 'tu as réussi' ou 'tu as trouvé' (passé composé).
Relevância atual
No português brasileiro contemporâneo, 'acertastes' é uma forma verbal que soa arcaica ou excessivamente formal na maioria das situações. O uso coloquial e a norma culta predominante no Brasil favorecem 'você acertou'. A forma 'acertastes' é mais provável de ser encontrada em textos literários, religiosos ou em contextos que intencionalmente evocam um registro linguístico antigo.
Origem Etimológica e Latim Vulgar
Século XIII — Deriva do verbo latino 'accreditare', que significa 'dar crédito', 'confiar', 'acreditar'. Este, por sua vez, vem de 'credere' (crer, acreditar). A forma 'accreditare' evoluiu para 'acertar' no português arcaico, com o sentido inicial de 'fazer algo certo', 'atingir o alvo', 'acertar o alvo'.
Formação no Português Arcaico e Medieval
Séculos XIV-XV — O verbo 'acertar' se consolida com múltiplos sentidos: atingir, encontrar, concordar, ajustar, consertar, adivinhar. A forma 'acertastes' surge como a segunda pessoa do singular do pretérito perfeito do indicativo, indicando uma ação concluída no passado pelo interlocutor ('tu acertastes').
Evolução para o Português Moderno e Brasileiro
Séculos XVI-XIX — O verbo 'acertar' mantém seus sentidos principais. A forma 'acertastes' continua sendo usada, embora o pronome 'tu' comece a ser substituído por 'você' em muitas regiões, especialmente no Brasil, onde 'você' se tornou predominante na fala cotidiana, levando à preferência pela conjugação verbal correspondente ('você acertou').
Uso Contemporâneo no Português Brasileiro
Século XX-Atualidade — A forma 'acertastes' é considerada arcaica ou formal em muitas regiões do Brasil, sendo mais comum em contextos literários, religiosos (em traduções da Bíblia, por exemplo) ou em falas que buscam um tom mais solene ou antigo. No uso coloquial brasileiro, a forma 'você acertou' (terceira pessoa do singular) é a predominante para se referir à ação de 'tu'.
Do latim 'ad certare', que significa 'lutar', 'competir'.