estava-por-concluir
Combinação do verbo 'estar' (latim 'stare'), a preposição 'por' (latim 'pro') e o verbo 'concluir' (latim 'concludere').
Origem
Formada pela junção do verbo 'estar' (latim 'stare', permanecer, ficar), a preposição 'por' (latim 'pro', adiante, em favor de, indicando futuro ou pendência) e o particípio passado do verbo 'concluir' (latim 'concludere', fechar, terminar).
Mudanças de sentido
Principalmente indicando um estado de pendência ou finalização iminente de uma tarefa, projeto ou processo.
Mantém o sentido de pendência, mas pode ser usada com um tom de urgência ou expectativa, especialmente em contextos de prazos e entregas rápidas. → ver detalhes
Em contextos de gestão de projetos e produtividade, 'estava por concluir' pode denotar a fase crítica de finalização, onde os últimos detalhes estão sendo ajustados. Em linguagem informal, pode expressar um alívio antecipado por algo que está quase pronto, ou uma leve frustração pela demora na conclusão.
Primeiro registro
Registros em documentos administrativos e literários da época, indicando a necessidade de finalizar algo. (Referência: corpus_literatura_colonial.txt)
Momentos culturais
Presente em romances e crônicas descrevendo o andamento de obras, construções ou processos burocráticos que estavam em fase final. (Referência: corpus_literatura_romantica.txt)
Uso em notícias e debates sobre grandes obras de infraestrutura ou projetos governamentais que se arrastavam para a conclusão. (Referência: corpus_jornais_anos80_90.txt)
Vida digital
Aparece em fóruns, redes sociais e comentários de notícias, frequentemente em discussões sobre prazos de entrega de produtos, atualizações de software ou conclusão de tarefas. (Referência: corpus_redes_sociais.txt)
Pode ser encontrada em memes ou posts de humor relacionados à procrastinação ou à sensação de que algo está 'quase lá', mas ainda não foi finalizado. (Referência: corpus_memes_internet.txt)
Comparações culturais
Inglês: 'about to be completed', 'on the verge of completion'. Espanhol: 'a punto de concluirse', 'en vías de finalización'. Francês: 'sur le point d'être achevé'.
Relevância atual
A locução 'estava por concluir' continua sendo uma expressão útil e clara no português brasileiro para descrever um estado de finalização iminente, aplicável tanto a contextos formais quanto informais, refletindo a dinâmica de processos em andamento na sociedade contemporânea.
Formação e Uso Inicial
Século XVI - Início da formação da locução a partir de 'estar' (do latim 'stare') e 'por' (do latim 'pro') com o particípio 'concluir' (do latim 'concludere'). Uso inicial em contextos de tarefas inacabadas ou em andamento.
Consolidação e Expansão
Séculos XVII-XIX - A locução se estabelece no vocabulário, sendo utilizada em documentos formais, literatura e conversas cotidianas para descrever situações pendentes, projetos em fase final ou ações que ainda não atingiram seu término.
Uso Contemporâneo e Digital
Séculos XX-XXI - A locução mantém seu sentido original, mas ganha nuances com a aceleração dos processos e a proliferação de projetos. No Brasil, é comum em contextos de gestão, planejamento e até em linguagem informal para expressar algo que está quase pronto.
Combinação do verbo 'estar' (latim 'stare'), a preposição 'por' (latim 'pro') e o verbo 'concluir' (latim 'concludere').