demarcar-se
Significado de demarcar-se
Definir limites para si mesmo; estabelecer suas próprias fronteiras.
Compartilhar
verbo reflexivo
Estabelecer ou reconhecer os próprios limites, seja físicos, emocionais ou conceituais.
"Ele precisava demarcar-se para não se sobrecarregar com o trabalho."
Informal:
Antônimos:
Nota: Usado para indicar a necessidade de autodisciplina e autoconsciência.
verbo reflexivo
Distinguir-se ou diferenciar-se de outros, estabelecendo uma identidade própria.
"A artista buscou demarcar-se das tendências atuais com seu estilo único."
Formal:
Informal:
Antônimos:
Nota: Enfatiza a individualidade e a originalidade.
💡 O verbo 'demarcar-se' é uma forma reflexiva do verbo 'demarcar', indicando que a ação de estabelecer limites ou distinções é direcionada ao próprio sujeito.
Origem da palavra demarcar-se
Linha do tempo de demarcar-se
Uma visão resumida de como esta palavra transita pela História: origem, uso histórico e vida contemporânea.
Origem e Entrada no Português
Século XV/XVI — Derivado do verbo 'marcar' (do latim 'marcāre', de 'mārca', sinal, limite) com o prefixo 'de-' (indicação de separação ou afastamento). Inicialmente, 'demarcar' significava traçar limites, separar territórios. O uso reflexivo 'demarcar-se' surge gradualmente, indicando a ação de estabelecer limites para si mesmo.
Origem
Deriva do verbo latino 'marcāre' (marcar, deixar marca), que por sua vez vem de 'mārca' (sinal, limite, fronteira). O prefixo 'de-' indica separação ou afastamento.
O verbo 'demarcar' surge com o sentido de traçar limites, definir fronteiras geográficas ou territoriais.
Momentos Culturais
Crescente valorização da individualidade e da autonomia em movimentos culturais e na literatura, onde 'demarcar-se' se torna uma expressão de independência pessoal e artística.
Traduções de demarcar-se
Inglês
Flexões mais comuns: sets boundaries for oneself, setting boundaries for oneself, set boundaries for oneself
Notas: A tradução mais comum e natural para o sentido de autolimitação.
Espanhol
Flexões mais comuns: me pongo límites, te pones límites, se pone límites
Notas: Tradução direta e comum para o sentido de estabelecer limites pessoais.
Definir limites para si mesmo; estabelecer suas próprias fronteiras.