avisando-se
Inglês
Flexões
warning oneselfPalavras facilmente confundidas
informingwarning oneselfapprising oneselfnotifying oneselfNotas: A tradução depende do contexto específico de 'avisar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
warning oneself·apprising oneself·notifying oneself
warning oneself: Equivalente direto em português, com a partícula reflexiva 'se'.apprising oneself: Enfatiza a antecipação de riscos, um aspecto do 'avisar-se'.notifying oneself: Mais formal, indica o ato de tomar conhecimento detalhado.
Antônimos
ignoring oneself·unwarning oneself
Regência e colocações
to inform oneself of something
He informed himself of the project's details.
A preposição 'de' é usada para introduzir o assunto sobre o qual se busca informação.
to inform oneself about something
She informed herself about the available options.
A preposição 'sobre' também é comum e intercambiável com 'de' em muitos contextos.
to inform oneself on something
Researchers inform themselves on the latest findings.
Suggests a deeper or more continuous study of a subject.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'informing oneself' em inglês corresponde à ideia de buscar e obter informação para si mesmo. É uma construção comum e direta. Em português, o equivalente mais próximo é 'avisar-se' ou 'informar-se', onde a partícula reflexiva 'se' é essencial para indicar que a ação recai sobre o sujeito. A tradução literal pode variar dependendo se o foco é obter conhecimento geral ou antecipar um perigo específico.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
advirtiéndosePalavras facilmente confundidas
avistandoavistándose a sí mismodándose cuentapercatándoseNotas: O pronome reflexivo 'se' é essencial para a tradução correta.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
dándose cuenta·percatándose·advirtiéndose·divisando
dándose cuenta: Equivalente direto, com o sentido de avistar ou perceber visualmente.percatándose: Enfatiza a tomada de consciência de algo.advirtiéndose: Mais informal, indica a percepção de uma situação.divisando: Expressão idiomática para indicar a compreensão súbita de algo.
Antônimos
ignorándose·desentendiéndose
Regência e colocações
avistarse de algo
Se avistó de la llegada del tren y corrió.
A preposição 'de' introduz aquilo que foi percebido.
avistarse con algo/alguien
Los barcos se avistaron en el mar.
Neste caso, o 'se' é recíproco, indicando que ambos se viram.
to become aware of something
They became aware of the changes in policy.
A more general phrase for gaining knowledge.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'avistarse' tem um sentido mais ligado à percepção visual ou à tomada de consciência de algo que está ocorrendo ou se aproximando. Em português, a tradução mais próxima seria 'avistar-se', 'perceber-se' ou 'dar-se conta'. O 'se' reflexivo é crucial. Diferente do 'avisar-se' (informar-se), 'avistar-se' foca mais na percepção de uma situação externa ou iminente.
Conjugação verbal
EN: informing oneself · ES: avistándose