atolar-se
Significado de atolar-se
Ficar preso ou imobilizado em lama, areia movediça ou terreno semelhante; ficar em situação difícil ou sem saída.
Compartilhar
verbo reflexivo
Ficar preso ou imobilizado em lama, areia movediça ou terreno semelhante.
"O carro atolou-se na lama após a chuva forte."
Antônimos:
Nota: Comum em contextos de veículos em terrenos instáveis.
verbo reflexivo
Ficar em situação difícil, complicada ou sem saída.
"Ele atolou-se em dívidas e não sabe como sair."
Formal:
Antônimos:
Nota: Uso figurado, comum em situações financeiras ou de problemas pessoais.
💡 O verbo 'atolar-se' é amplamente utilizado tanto em seu sentido literal quanto figurado.
Origem da palavra atolar-se
Linha do tempo de atolar-se
Uma visão resumida de como esta palavra transita pela História: origem, uso histórico e vida contemporânea.
Origem e Entrada no Português
Século XVI - Deriva do latim vulgar *attolāre*, que significa 'levantar', 'erguer', possivelmente com influência de *tōlus* (monte, elevação). A forma 'atolar' surge no português com o sentido de 'afundar em lama ou terreno mole'.
Origem
Deriva do latim vulgar *attolāre*, com o sentido de 'levantar', 'erguer'. Possivelmente influenciado por *tōlus* (monte, elevação). A formação do verbo 'atolar' no português se deu com a ideia de afundar em algo que se eleva (como uma massa de lama ou areia).
Uso Moderno e Contemporâneo
Século XX-Atualidade - O sentido figurado se consolida e se expande, abrangendo situações financeiras, burocráticas, emocionais e de relacionamento. A forma reflexiva 'atolar-se' é amplamente utilizada para indicar a imobilidade ou dificuldade de sair de um problema.
Mudanças de Sentido
Consolidação e expansão do sentido figurado: aplicar-se a qualquer tipo de problema ou situação de imobilidade, como dívidas, burocracia, vícios, relacionamentos tóxicos, ou até mesmo um projeto que não avança. A forma reflexiva 'atolar-se' é a mais comum para expressar a ação de se colocar ou ficar preso em tal situação.
Traduções de atolar-se
Inglês
Flexões mais comuns: gets stuck, got stuck, getting stuck
Notas: Common phrasal verb for both literal and figurative senses.
Espanhol
Flexões mais comuns: se atasca, se atascó, atascándose
Notas: Verbo reflexivo comum para ambos os sentidos.
Ficar preso ou imobilizado em lama, areia movediça ou terreno semelhante; ficar em situação difícil ou sem saída.