Logo Palavras

safar-se

Significado de safar-se

verbo

Livrar-se de algo ou alguém; escapar de uma situação difícil ou perigosa.

verbo reflexivo

Conseguir escapar de um perigo, dificuldade ou situação desagradável.

"Ele conseguiu se safar da multa por pouco."

Nota: Comum em situações cotidianas para indicar a resolução de um problema ou a fuga de uma complicação.

verbo reflexivo

Resolver um problema ou cumprir uma obrigação com habilidade ou sorte.

"A equipe se safou no último minuto com um gol."

Antônimos:

Nota: Enfatiza a capacidade de superar um desafio, muitas vezes de forma improvisada.

💡 O verbo 'safar-se' é amplamente utilizado no português brasileiro em diversos contextos, indicando a ação de se livrar de algo ou de se sair bem de uma situação.

Origem da palavra safar-se

Do latim 'salvare', que significa salvar, livrar.

Linha do tempo de safar-se

Uma visão resumida de como esta palavra transita pela História: origem, uso histórico e vida contemporânea.

Século XVIOrigem

Origem e Entrada no Português

Século XVI - Derivado do verbo 'safar', de origem incerta, possivelmente do árabe 'sāfā' (estar livre, desocupado) ou do latim 'salvare' (salvar). A forma reflexiva 'safar-se' surge para indicar a ação de livrar-se de algo por conta própria.

Origem

Século XOrigem

Derivado do verbo 'safar', cuja origem é debatida entre o árabe 'sāfā' (estar livre, desocupado) e o latim 'salvare' (salvar). A forma reflexiva 'safar-se' intensifica a ideia de autossuficiência na ação de se livrar.

Século XX-Atualidade

Uso Moderno e Contemporâneo

Século XX-Atualidade - Mantém o sentido original, mas expande-se para situações cotidianas, incluindo a 'escapatória' de obrigações sociais ou de situações embaraçosas. Ganha nuances de astúcia e habilidade para contornar problemas.

Mudanças de Sentido

Século XXHoje

Ampliação para 'escapar de uma situação desconfortável ou indesejada', com um tom de habilidade ou malandragem.

Fonte: Síntese automática com curadoria em andamento

Traduções de safar-se

Inglês

get out of(phrasal verb)

Flexões mais comuns: got out of, getting out of

Notas: O phrasal verb 'get out of' é uma tradução comum para 'safar-se' no sentido de escapar de uma situação.

Espanhol

librarse de(verbo pronominal)

Flexões mais comuns: me libré de, te libraste de, se libró de

Notas: Expressão comum para indicar a fuga de uma situação desfavorável.

safar-se

Livrar-se de algo ou alguém; escapar de uma situação difícil ou perigosa.

PalavrasA história viva das palavras

Publicidade