alrededor
Do espanhol 'alrededor', derivado de 'redondo'.
Origem
Deriva do latim 'ad' (para) + 'rotundus' (redondo), com o sentido de 'em volta de algo redondo'.
A palavra 'alrededor' se consolida no espanhol com o sentido de proximidade física e circundância.
Mudanças de sentido
Uso primariamente geográfico e de proximidade física, como em 'a casa fica ao redor da praça'.
Expansão para contextos temporais ('ao redor da meia-noite'), sociais ('pessoas ao redor') e abstratos ('discussões ao redor do tema'). A forma 'alredor' sem o 'ao' é rara no português brasileiro.
Primeiro registro
Registros em textos literários e crônicas que demonstram a influência do espanhol no vocabulário português da época, com o uso de 'alredor' ou 'ao redor'.
Momentos culturais
Presente em obras literárias que retratam paisagens e interações sociais, consolidando seu uso descritivo.
Aparece em letras de música popular e em diálogos de novelas, refletindo o cotidiano e as relações interpessoais.
Comparações culturais
Inglês: 'around', 'about'. Espanhol: 'alrededor', 'en torno a'. Francês: 'autour de'. Italiano: 'intorno a'.
Relevância atual
A forma 'ao redor' é amplamente utilizada no português brasileiro em diversos contextos, mantendo seu sentido de proximidade e circundância. A forma 'alredor' é raramente usada e pode soar como um hispanismo ou arcaísmo.
Origem Etimológica e Entrada no Espanhol
Século XIII - Deriva do latim 'ad' (para) + 'rotundus' (redondo), significando literalmente 'em volta de algo redondo'. Inicialmente usado para descrever a posição física.
Evolução e Uso no Português Brasileiro
Século XVI em diante - A palavra 'alredor' (e suas variantes como 'ao redor') entra no vocabulário português, principalmente através do contato com o espanhol e da influência literária. Inicialmente, seu uso era mais restrito a contextos geográficos e de proximidade física.
Modernização e Expansão de Sentido
Século XX e XXI - O uso de 'ao redor' se expande para abranger noções de proximidade temporal, social e abstrata. A forma 'alredor' (sem o 'ao') é menos comum no português brasileiro contemporâneo, sendo considerada um arcaísmo ou um hispanismo não totalmente integrado.
Do espanhol 'alrededor', derivado de 'redondo'.