Logo Palavras

achar-se

Significado de achar-se

verbo

Ter uma opinião sobre algo ou alguém; considerar; julgar. Sentir-se de determinada maneira.

verbo pronominal

Ter uma opinião ou julgamento sobre algo ou alguém; considerar.

"Ele se acha muito esperto, mas comete erros bobos."

Nota: Frequentemente usado com um sentido de presunção ou arrogância.

verbo pronominal

Sentir-se de determinada maneira; ter uma percepção de si mesmo.

"Ela se acha bonita e confiante."

Formal:

Informal:

💡 O uso de 'achar-se' pode ter conotação negativa quando indica excesso de autoconfiança ou arrogância.

Origem da palavra achar-se

Do latim 'affectar' (ter afeto, influenciar) + pronome 'se'.

Linha do tempo de achar-se

Uma visão resumida de como esta palavra transita pela História: origem, uso histórico e vida contemporânea.

Séculos XII-XIIIOrigem

Origem Latina e Formação

Séculos XII-XIII — O verbo 'achar' tem origem incerta, possivelmente do latim vulgar *affactare*, 'fazer', 'executar', ou do latim *afflare*, 'soprar', 'inspirar'. A partícula 'se' é um pronome reflexivo latino 'se'. A combinação 'achar-se' surge como uma forma de expressar um estado ou condição percebida pelo próprio sujeito.

Origem

Séculos XII-XIIIOrigem

Do latim vulgar *affactare* ('fazer', 'executar') ou latim *afflare* ('soprar', 'inspirar') + pronome reflexivo latino 'se'.

Século XXIDigital

Uso Contemporâneo e Digital

Séculos XXI — 'Achar-se' mantém seus sentidos tradicionais, mas ganha novas nuances no contexto digital e social. É frequentemente usado em contextos de autoconfiança, arrogância ou autocrítica, muitas vezes com um tom irônico ou crítico.

Mudanças de Sentido

Século XXIHoje

Novas nuances no contexto digital e social, frequentemente associado a autoconfiança excessiva ou autocrítica, com tom irônico.

Fonte: Síntese automática com curadoria em andamento

Traduções de achar-se

Inglês

to consider oneself(verb phrase)

Flexões mais comuns: considers oneself, considered oneself, considering oneself

Notas: A tradução mais comum para o sentido de autopercepção ou opinião sobre si mesmo.

to think oneself(verb phrase)

Flexões mais comuns: thinks oneself, thought oneself, thinking oneself

Notas: Alternativa para expressar autopercepção.

Espanhol

creerse(verbo pronominal)

Flexões mais comuns: me creo, te crees, se cree, nos creemos, os creéis, se creen

Notas: Tradução mais comum e direta para o sentido de autopercepção.

considerarse(verbo pronominal)

Flexões mais comuns: me considero, te consideras, se considera, nos consideramos, os consideráis, se consideran

Notas: Alternativa para expressar autopercepção ou opinião sobre si mesmo.

achar-se

Ter uma opinião sobre algo ou alguém; considerar; julgar. Sentir-se de determinada maneira.

PalavrasA história viva das palavras

Publicidade