começar-se
Significado de começar-se
Iniciar; principiar; dar começo a algo.
Compartilhar
verbo pronominal
Dar início a uma ação, evento ou processo; principiar.
"O filme começou-se com uma cena de ação intensa."
Nota: O uso pronominal ('começar-se') é menos comum que a forma sem pronome ('começar'), mas é gramaticalmente correto e encontrado em textos mais antigos ou literários.
verbo pronominal
Ter seu início em um determinado ponto ou momento.
"A primavera começou-se no dia 21 de setembro."
Formal:
Neutro:
Antônimos:
Nota: Similar à primeira acepção, mas com foco no ponto de origem ou no momento em que algo se inicia.
💡 A forma pronominal 'começar-se' é menos frequente no português brasileiro contemporâneo do que a forma não pronominal 'começar'.
Origem da palavra começar-se
Linha do tempo de começar-se
Uma visão resumida de como esta palavra transita pela História: origem, uso histórico e vida contemporânea.
Origem Latina e Primeiros Usos
Século XIII - O verbo 'começar' deriva do latim vulgar *cominitiare, que por sua vez vem de *initiare (iniciar), com o prefixo *com- (junto, com). A forma pronominal 'começar-se' surge como uma construção reflexiva ou passiva sintética, comum em latim e mantida no português arcaico.
Origem
Deriva do latim vulgar *cominitiare, que significa 'iniciar', 'principiar'. O prefixo *com- (junto, com) intensifica a ideia de início, e *initiare é a forma verbal de 'início'.
Primeiro Registro
Registros em textos medievais portugueses, como as Cantigas de Santa Maria, que já apresentavam formas verbais pronominais comuns na época.
Uso Contemporâneo e Ressignificação
Século XX e Atualidade - 'Começar-se' é raramente utilizado na norma culta e no discurso cotidiano no Brasil, soando arcaico ou até mesmo incorreto para muitos falantes. Pode aparecer em contextos literários que buscam um tom antigo ou em falas de regiões com forte preservação de arcaísmos. A forma não pronominal 'começar' é a predominante.
Traduções de começar-se
Inglês
Flexões mais comuns: begins, began, begun, beginning
Notas: A forma pronominal em português ('começar-se') raramente tem uma tradução direta e natural com pronome reflexivo em inglês para este verbo. 'To begin' ou 'to start' são as traduções mais comuns.
Espanhol
Flexões mais comuns: me comienzo, te comienzas, se comienza, nos comenzamos, os comenzáis, se comienzan
Notas: O verbo pronominal 'comenzarse' é uma tradução direta e adequada para 'começar-se'.
Iniciar; principiar; dar começo a algo.