Logo Palavras

diz-me-diz

Significado de diz-me-diz

substantivo

Fofoca, boato, mexerico; conversa sobre a vida alheia.

substantivo masculino

Conversa maliciosa ou sem fundamento sobre a vida de outras pessoas; fofoca, mexerico.

"O diz-diz na repartição era sobre a promoção do chefe."

Nota: Geralmente usado no plural ('diz-dizes') para se referir a um conjunto de boatos.

substantivo masculino

O ato de falar sobre os outros, de forma repetitiva e muitas vezes sem base.

"Ele se cansou do diz-diz e decidiu mudar de cidade."

Nota: Enfatiza a repetição e a natureza incessante da conversa.

💡 A expressão é composta pela repetição do verbo 'dizer' com o pronome 'me', sugerindo uma troca de informações sobre terceiros. O uso mais comum é no plural 'diz-dizes'.

Origem da palavra diz-me-diz

Onomatopeia que imita o som de conversas paralelas e incessantes, com repetição da ideia de 'dizer'.

Linha do tempo de diz-me-diz

Uma visão resumida de como esta palavra transita pela História: origem, uso histórico e vida contemporânea.

Século XVI-XVIIOrigem

Origem e Formação

Século XVI-XVII — formação a partir da repetição do verbo 'dizer' com o pronome 'me', indicando uma ação de contar algo para alguém, com conotação de repetição e talvez de forma não oficial ou confidencial.

Origem

Século XOrigem

Formação a partir da repetição do verbo 'dizer' com o pronome oblíquo átono 'me'. A estrutura 'diz-me' sugere uma ação de contar algo para mim, e a repetição 'diz-me-diz' intensifica a ideia de uma comunicação constante e talvez não oficial ou autorizada. A origem exata é difícil de precisar, mas a estrutura é característica da formação de palavras compostas por onomatopeia ou repetição no português.

Momentos Culturais

1980Cultural

Popularizada em telenovelas brasileiras que frequentemente exploravam as intrigas e fofocas entre personagens, utilizando o 'diz-me-diz' como um elemento de trama e caracterização.

Século XX-XXIHoje

Uso Contemporâneo

Século XX-XXI — uso corrente no português brasileiro para descrever conversas informais, muitas vezes com tom pejorativo, sobre a vida de terceiros. A expressão mantém sua força em contextos sociais e informais.

Fonte: Síntese automática com curadoria em andamento

Traduções de diz-me-diz

Inglês

gossip(noun)

Flexões mais comuns: gossips

Notas: Gossip é a tradução mais próxima para o sentido de fofoca e mexerico.

Espanhol

chisme(noun)

Flexões mais comuns: chismes

Notas: Chisme é a tradução mais direta e comum.

diz-me-diz

Fofoca, boato, mexerico; conversa sobre a vida alheia.

PalavrasA história viva das palavras

Publicidade