ágape
Do grego agápē (ἀγάπη), que significa 'amor', 'caridade'.
Origem
Do grego ἀγάπη (agápē), que significa amor, caridade, afeição desinteressada. Também se referia a um banquete ou refeição festiva.
A palavra foi incorporada ao latim eclesiástico, mantendo o sentido de amor cristão e refeição comunitária.
Mudanças de sentido
Amor divino e humano, caridade, e refeições fraternas em comunidades cristãs.
Uso restrito a contextos teológicos e descrições de rituais religiosos. A conotação de banquete comunitário se mantém ligada a essas práticas.
Expansão para designar qualquer refeição de confraternização, evento social ou encontro que promova a união e o convívio, perdendo parte de sua exclusividade religiosa, mas mantendo a ideia de partilha e afeto. → ver detalhes
A palavra 'ágape' no português brasileiro contemporâneo é frequentemente usada em contextos de eventos sociais, corporativos ou comunitários que buscam criar um ambiente de união e partilha, como 'um ágape de boas-vindas' ou 'o ágape beneficente'. A conotação de amor incondicional do grego original é suavizada para um sentido mais amplo de afeto e comunhão.
Primeiro registro
Primeiros registros em textos religiosos e traduções da Bíblia para o português, onde 'ágape' é usado para descrever as refeições comunitárias dos primeiros cristãos. (Referência: Corpus de textos religiosos do período colonial).
Momentos culturais
A palavra pode aparecer em obras literárias ou discussões sobre movimentos sociais que valorizam a partilha e a comunidade, embora não seja um termo de uso massificado na cultura popular.
Comparações culturais
Inglês: 'agape' (mantém o sentido de amor incondicional e, menos frequentemente, refeição comunitária religiosa). Espanhol: 'ágape' (similar ao português, referindo-se a um banquete ou refeição de confraternização, muitas vezes com conotação religiosa). Francês: 'agape' (usado principalmente no sentido de amor cristão, mas também pode se referir a um banquete fraterno).
Relevância atual
A palavra 'ágape' é utilizada em contextos formais e semi-formais para descrever eventos de confraternização, mantendo uma aura de sofisticação e partilha. É uma palavra dicionarizada e reconhecida, embora seu uso não seja tão frequente quanto termos mais genéricos para 'refeição' ou 'festa'.
Origem Etimológica e Entrada no Português
Século XVI - A palavra 'ágape' entra no português através do grego antigo ἀγάπη (agápē), significando amor incondicional, caridade ou um banquete de amor. Sua adoção no português se deu principalmente através do latim eclesiástico, ligada a práticas religiosas.
Uso Religioso e Social
Séculos XVI a XIX - A palavra é predominantemente utilizada em contextos religiosos para descrever refeições comunitárias entre cristãos, simbolizando fraternidade e amor ao próximo. O uso se mantém formal e restrito a círculos eclesiásticos e acadêmicos.
Ressignificação e Uso Contemporâneo
Século XX e Atualidade - A palavra 'ágape' expande seu uso para além do contexto estritamente religioso, passando a designar qualquer refeição comunitária, confraternização ou evento social que promova a união e o convívio. Mantém uma conotação positiva de partilha e afeto.
Do grego agápē (ἀγάπη), que significa 'amor', 'caridade'.