abonançar
Do latim 'ab-' (afastamento) + 'inanis' (vazio, vão) ou 'annona' (colheita, provisão).
Origem
Do latim 'bonaccia' (calmaria, bonança), com o prefixo 'a-' e sufixo verbal '-ar'.
Mudanças de sentido
Sentido literal: acalmar-se, referindo-se ao tempo ou ao mar.
Sentido figurado: acalmar-se após agitação, raiva ou tormenta (pessoas, situações).
Mantém o sentido literal e figurado, mas com uso restrito à linguagem formal e literária.
Primeiro registro
Registros em textos literários e crônicas da época, indicando o uso inicial em Portugal.
Momentos culturais
Presença em obras literárias românticas e realistas, descrevendo paisagens ou estados de espírito.
Comparações culturais
Inglês: O verbo 'to calm down' ou 'to subside' (para tempo) cobre o sentido literal. O sentido figurado de 'to mellow out' ou 'to settle down' pode ser aproximado. Espanhol: 'Bonanzar' existe, mas é menos comum que 'calmarse' ou 'apaciguarse'. O substantivo 'bonanza' é mais frequente e tem um sentido de prosperidade, similar ao português 'bonança'.
Relevância atual
O verbo 'abonançar' é formal e dicionarizado, com uso restrito. Não possui grande presença na linguagem digital ou coloquial brasileira, sendo mais um termo de registro literário ou formal.
Origem Etimológica
Século XV - Deriva do latim 'bonaccia', que significa calmaria, bonança, tempo bom. O prefixo 'a-' indica movimento ou intensificação, e o sufixo '-ar' forma o verbo.
Entrada na Língua Portuguesa
Séculos XVI-XVII - O verbo 'abonançar' surge em textos portugueses, inicialmente com o sentido literal de 'tornar-se calmo', 'acalmar-se', referindo-se principalmente ao tempo ou ao mar.
Evolução de Sentido
Séculos XVIII-XIX - O sentido começa a se expandir para o âmbito figurado, aplicando-se a pessoas ou situações que se acalmam após um período de agitação, raiva ou tormenta. O uso se torna mais comum em contextos literários e formais.
Uso Contemporâneo
Séculos XX-XXI - O verbo 'abonançar' é considerado formal e dicionarizado. Seu uso é menos frequente na linguagem coloquial, sendo mais encontrado em textos literários, discursos formais ou em contextos regionais específicos, mantendo o sentido de 'acalmar-se' ou 'tornar-se sereno'.
Do latim 'ab-' (afastamento) + 'inanis' (vazio, vão) ou 'annona' (colheita, provisão).