abordávamos
Do verbo abordar, do latim 'ad' (para) + 'bordus' (borda).
Origem
Do latim 'abordare', com significados relacionados a aproximar-se de terra ou de um navio, e por extensão, iniciar um contato ou assunto.
Mudanças de sentido
Sentido primário náutico: aproximar-se da costa ou de outro navio.
Expansão para o sentido de iniciar uma conversa, tratar de um tema, ou iniciar um contato físico.
Mantém os sentidos de iniciar contato verbal ou físico, tratar de um assunto, e também pode ser usado em contextos mais abstratos, como 'abordávamos um problema complexo'.
Primeiro registro
Registros em textos náuticos e crônicas medievais que utilizam o verbo 'abordar' em seu sentido literal e figurado. A forma 'abordávamos' estaria presente em narrativas que descrevem ações passadas contínuas ou habituais.
Momentos culturais
Presente em romances e crônicas que descrevem viagens, encontros e diálogos, como em obras de Machado de Assis ou José de Alencar, onde 'abordávamos' pode aparecer em relatos de experiências passadas.
Utilizado em diálogos de filmes e novelas brasileiras para descrever situações passadas, como em 'Nós abordávamos o tema com cautela' ou 'Quando abordávamos o assunto, ele mudava de ideia'.
Comparações culturais
Inglês: 'We were approaching' (sentido físico/metafórico) ou 'We were addressing' (sentido de tratar um assunto). Espanhol: 'Abordábamos' (mantém a mesma raiz e usos similares, tanto náutico quanto de iniciar contato/assunto). Francês: 'Nous abordions' (mesma raiz latina e usos equivalentes). Italiano: 'Noi approcciavamo' (derivado do latim 'approcciare', com sentido similar de aproximar-se).
Relevância atual
A forma 'abordávamos' continua sendo uma conjugação verbal padrão e amplamente compreendida no português brasileiro. Sua relevância reside na sua funcionalidade gramatical para descrever ações passadas contínuas ou habituais, sendo comum em narrativas, relatos pessoais e discussões sobre eventos passados.
Origem Etimológica
Século XIII - Deriva do latim 'abordare', que significa aproximar-se de um navio, chegar à costa, ou metaforicamente, iniciar uma conversa ou assunto. A raiz 'borda' remete à ideia de margem, limite, e por extensão, de aproximação.
Evolução na Língua Portuguesa
Idade Média - O verbo 'abordar' entra no português com seu sentido original náutico e, gradualmente, expande-se para o sentido de iniciar um contato, seja verbal ou físico. A forma 'abordávamos' surge como a conjugação da primeira pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo, indicando uma ação contínua ou habitual no passado.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX - Atualidade - 'Abordávamos' é utilizada em diversos contextos, desde relatos históricos e literários até conversas cotidianas. Refere-se a ações passadas de aproximação, de iniciar um diálogo, de tratar de um tema ou de se aproximar fisicamente de algo ou alguém. Sua frequência pode variar dependendo do registro linguístico e do contexto.
Do verbo abordar, do latim 'ad' (para) + 'bordus' (borda).