abordávamos

Do verbo abordar, do latim 'ad' (para) + 'bordus' (borda).

Origem

Século XIII

Do latim 'abordare', com significados relacionados a aproximar-se de terra ou de um navio, e por extensão, iniciar um contato ou assunto.

Mudanças de sentido

Idade Média

Sentido primário náutico: aproximar-se da costa ou de outro navio.

Período Clássico da Língua Portuguesa

Expansão para o sentido de iniciar uma conversa, tratar de um tema, ou iniciar um contato físico.

Atualidade

Mantém os sentidos de iniciar contato verbal ou físico, tratar de um assunto, e também pode ser usado em contextos mais abstratos, como 'abordávamos um problema complexo'.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos náuticos e crônicas medievais que utilizam o verbo 'abordar' em seu sentido literal e figurado. A forma 'abordávamos' estaria presente em narrativas que descrevem ações passadas contínuas ou habituais.

Momentos culturais

Século XIX - Literatura

Presente em romances e crônicas que descrevem viagens, encontros e diálogos, como em obras de Machado de Assis ou José de Alencar, onde 'abordávamos' pode aparecer em relatos de experiências passadas.

Século XX - Cinema e Televisão

Utilizado em diálogos de filmes e novelas brasileiras para descrever situações passadas, como em 'Nós abordávamos o tema com cautela' ou 'Quando abordávamos o assunto, ele mudava de ideia'.

Comparações culturais

Inglês: 'We were approaching' (sentido físico/metafórico) ou 'We were addressing' (sentido de tratar um assunto). Espanhol: 'Abordábamos' (mantém a mesma raiz e usos similares, tanto náutico quanto de iniciar contato/assunto). Francês: 'Nous abordions' (mesma raiz latina e usos equivalentes). Italiano: 'Noi approcciavamo' (derivado do latim 'approcciare', com sentido similar de aproximar-se).

Relevância atual

A forma 'abordávamos' continua sendo uma conjugação verbal padrão e amplamente compreendida no português brasileiro. Sua relevância reside na sua funcionalidade gramatical para descrever ações passadas contínuas ou habituais, sendo comum em narrativas, relatos pessoais e discussões sobre eventos passados.

Origem Etimológica

Século XIII - Deriva do latim 'abordare', que significa aproximar-se de um navio, chegar à costa, ou metaforicamente, iniciar uma conversa ou assunto. A raiz 'borda' remete à ideia de margem, limite, e por extensão, de aproximação.

Evolução na Língua Portuguesa

Idade Média - O verbo 'abordar' entra no português com seu sentido original náutico e, gradualmente, expande-se para o sentido de iniciar um contato, seja verbal ou físico. A forma 'abordávamos' surge como a conjugação da primeira pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo, indicando uma ação contínua ou habitual no passado.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX - Atualidade - 'Abordávamos' é utilizada em diversos contextos, desde relatos históricos e literários até conversas cotidianas. Refere-se a ações passadas de aproximação, de iniciar um diálogo, de tratar de um tema ou de se aproximar fisicamente de algo ou alguém. Sua frequência pode variar dependendo do registro linguístico e do contexto.

abordávamos

Do verbo abordar, do latim 'ad' (para) + 'bordus' (borda).

PalavrasConectando idiomas e culturas