aborrecerao

Origem

Latim

Do latim 'aborrescere', que significa 'sentir aversão', 'aborrecer', 'cansar-se'. Deriva de 'horrere', com o sentido de 'arrepiar-se', 'ter pavor'.

Mudanças de sentido

Latim e Português Arcaico

Sentido de aversão intensa, tédio profundo, enfado, desgosto, repulsa.

Português Contemporâneo

A forma 'aborrecerao' caiu em desuso. O verbo 'aborrecer' ainda é usado, mas com frequência menor, muitas vezes substituído por termos mais coloquiais ou diretos para expressar tédio ou irritação leve.

O sentido original de aversão forte ou tédio profundo foi gradualmente suavizado ou substituído por expressões mais específicas para diferentes nuances de desagrado ou cansaço.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos literários e religiosos medievais em latim e nos primórdios do português, onde o verbo 'aborrecer' e suas conjugações eram comuns. A forma específica 'aborrecerao' aparece em textos que seguem a gramática da época.

Momentos culturais

Século XIX

Presente em obras literárias do Romantismo e Realismo, expressando o tédio existencial ou o desgosto com a sociedade. Exemplo: 'O poeta aborrecerao a vida em busca de inspiração.'

Vida emocional

Associada a sentimentos de tédio, enfado, desgosto, cansaço e aversão. A forma 'aborrecerao' carrega um peso de um estado emocional passado e completo, com um tom mais formal e literário.

Comparações culturais

Inglês: 'to bore' (entediado), 'to abhor' (aborrecer, detestar). Espanhol: 'aborrecer' (entristecer, aborrecer), 'aborrecido' (entediado). Francês: 'ennuyer' (entediado), 'abhorrer' (aborrecer). O português 'aborrecer' abrange tanto o tédio quanto a aversão, com 'aborrecerao' sendo uma forma verbal específica para um tempo passado.

Relevância atual

A forma 'aborrecerao' é praticamente inexistente no uso corrente do português brasileiro, sendo considerada uma relíquia gramatical. O verbo 'aborrecer' ainda é compreendido, mas seu uso é menos frequente em comparação com sinônimos mais modernos e coloquiais.

Origem Latina e Primeiros Usos

Século XIII - Deriva do latim 'aborrescere', que significa 'sentir aversão', 'aborrecer', 'cansar-se'. Relacionado a 'horrere' (arrepiar-se, ter pavor).

Evolução no Português

Idade Média a Século XIX - A palavra 'aborrecer' e suas conjugações, como 'aborrecerao' (forma arcaica do pretérito mais-que-perfeito do indicativo), eram usadas para expressar tédio, enfado, desgosto e aversão. O uso era comum na literatura e na fala cotidiana.

Uso Contemporâneo e Desuso

Século XX e Atualidade - A forma 'aborrecerao' é considerada arcaica e raramente utilizada na língua portuguesa brasileira contemporânea. O verbo 'aborrecer' ainda existe, mas é frequentemente substituído por sinônimos como 'entediado', 'cansado', 'chateado' ou 'irritado'.

aborrecerao
PalavrasConectando idiomas e culturas