acatavamos
Vem do verbo 'acatar'.
Origem
Do latim 'accolitus', particípio passado de 'accolere', que significa 'cultivar', 'habitar', 'respeitar'. A raiz 'colere' remete a 'cultivar', 'cuidar', 'honrar'.
Mudanças de sentido
Significado inicial de 'cultivar', 'habitar', evoluindo para 'obedecer', 'cumprir', 'respeitar'.
Consolidação do sentido de 'dar ouvidos', 'submeter-se a uma ordem ou lei', 'cumprir um dever'.
Mantém o sentido de 'obedecer' e 'respeitar', mas a forma 'acatavamos' pode soar formal ou ligeiramente arcaica em contextos informais.
Em conversas informais, falantes brasileiros podem optar por sinônimos como 'obedecíamos', 'respeitávamos', 'seguíamos', dependendo do contexto específico. A forma 'acatavamos' é mais provável em literatura, documentos históricos ou discursos que buscam um tom mais solene.
Primeiro registro
Registros em textos medievais portugueses, como crônicas e documentos legais, onde o verbo 'acatar' já aparece com o sentido de 'obedecer' ou 'cumprir'.
Momentos culturais
Presente em obras que narram feitos de reis, nobres e a submissão a leis divinas ou terrenas. Exemplo: 'Nós acatavamos as ordens do rei'.
Utilizado em relatos históricos e literários para descrever a relação entre colonos, escravizados e autoridades, ou a obediência a normas sociais e religiosas. Exemplo: 'Os súditos acatavamos os decretos da Coroa'.
Comparações culturais
Inglês: 'to obey', 'to comply with', 'to heed'. O pretérito imperfeito seria 'we obeyed', 'we complied with', 'we heeded'. Espanhol: 'acatar', 'obedecer', 'cumplir'. O pretérito imperfeito seria 'acatábamos', 'obedecíamos', 'cumplíamos'. O verbo 'acatar' existe em espanhol com sentido similar. Francês: 'obéir', 'respecter', 'se conformer à'. O pretérito imperfeito seria 'nous obéissions', 'nous respections', 'nous nous conformions'.
Relevância atual
No português brasileiro contemporâneo, a forma 'acatavamos' é mais comum em registros escritos formais, como textos jurídicos, históricos ou literários. Em contextos orais informais, sinônimos como 'obedecíamos' ou 'respeitávamos' são mais frequentes. A palavra 'acatar' em si ainda é utilizada, mas a conjugação específica pode soar um pouco datada para alguns falantes.
Origem Latina e Formação
Século XIII - Deriva do latim 'accolitus', particípio passado de 'accolere', que significa 'cultivar', 'habitar', 'respeitar'. A forma verbal 'acatar' surge no português arcaico com o sentido de 'obedecer', 'cumprir', 'respeitar'. A conjugação 'acatavamos' é a primeira pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo.
Evolução do Sentido e Uso
Séculos XIV-XVIII - O verbo 'acatar' consolida-se com o sentido de 'obedecer', 'dar ouvidos', 'cumprir ordens ou leis'. A forma 'acatavamos' era usada em contextos formais e informais para descrever ações passadas de submissão ou respeito a autoridades, normas ou costumes. Era comum em documentos legais, religiosos e narrativas históricas.
Uso Contemporâneo no Brasil
Séculos XIX-Atualidade - No Brasil, 'acatar' mantém seu sentido principal de 'obedecer', 'respeitar', 'cumprir'. A forma 'acatavamos' é menos frequente no uso oral cotidiano, sendo mais encontrada em textos literários, jurídicos ou em contextos que evocam um passado ou um registro formal. Pode soar um pouco arcaica para falantes mais jovens, que poderiam preferir 'obedecíamos' ou 'respeitávamos'.
Vem do verbo 'acatar'.