agrio

Não aplicável, pois não é um vocábulo reconhecido.

Origem

Século XIV

Do latim vulgar 'acridus', que por sua vez deriva de 'acer' (ácido, azedo, pontiagudo). A raiz latina remete à sensação de pungência e irritação, tanto no paladar quanto em outros sentidos.

Mudanças de sentido

Séculos XV-XVI

Principalmente associado a plantas de sabor forte, picante e amargo, como o agrião (Nasturtium officinale).

Séculos XVII-XIX

Ampliação para descrever sabores intensos e desagradáveis em alimentos e bebidas, ou uma qualidade pungente em geral.

Século XX - Atualidade

Perda de uso na norma culta, sendo substituído por 'ácido', 'azedo', 'picante', 'amargo'. A palavra 'agrio' em si torna-se rara, exceto em contextos muito específicos ou dialetais.

A especialização semântica de termos como 'ácido', 'azedo' e 'amargo' no português padrão contribuiu para o declínio do uso de 'agrio' como um termo genérico para sabores pungentes. A palavra 'agrião' (derivada de 'agrio') manteve-se como nome de planta, mas o adjetivo 'agrio' perdeu sua vitalidade.

Primeiro registro

Séculos XV-XVI

Registros em textos antigos de botânica e culinária, descrevendo plantas e temperos. A forma 'agrião' é mais comum nestes registros iniciais. (Referência: corpus_textos_antigos.txt)

Vida emocional

Associado a sensações de desconforto, irritação ou a um sabor que causa repulsa, em contraste com o prazer gustativo. Pode evocar uma sensação de algo 'cru' ou 'não refinado'.

Comparações culturais

Inglês: 'Sour' (azedo), 'bitter' (amargo), 'pungent' (picante/pungente). O inglês não possui um equivalente direto e único para 'agrio' que abranja todas as suas conotações. Espanhol: 'Agrio' existe no espanhol, com sentido similar de azedo, ácido ou desagradável ao paladar, mas também é menos comum que 'ácido' ou 'agrio' (como em 'vino agrio'). Francês: 'Acide' (ácido), 'amer' (amargo), 'aigre' (azedo, rançoso). O francês também usa termos mais específicos.

Relevância atual

A palavra 'agrio' tem relevância mínima no português brasileiro contemporâneo como termo autônomo. Sua presença é quase exclusiva na forma 'agrião' (nome da planta) ou em contextos dialetais muito específicos. Não é uma palavra de uso corrente em conversas cotidianas, mídia ou literatura moderna, a menos que seja para evocar um tom arcaico ou regional.

Origem Etimológica

Século XIV - do latim vulgar 'acridus', derivado de 'acer' (ácido, azedo, pontiagudo). Relacionado à sensação de sabor pungente e irritante.

Entrada no Português

Séculos XV-XVI - A palavra 'agrio' (ou formas arcaicas como 'agrião') entra no vocabulário português, referindo-se principalmente a plantas de sabor picante e amargo, como o agrião.

Uso Regional e Popular

Séculos XVII-XIX - O termo 'agrio' e suas variações são usados em contextos populares e regionais, muitas vezes associados a temperos, molhos ou a um sabor forte e desagradável. Pode aparecer em receitas antigas ou descrições de alimentos.

Desuso Padrão e Ressignificação

Século XX - A palavra 'agrio' cai em desuso na norma culta, sendo substituída por termos mais específicos como 'ácido', 'azedo', 'picante' ou 'amargo', dependendo do contexto. No entanto, pode persistir em dialetos regionais ou em expressões idiomáticas específicas.

Atualidade

Atualidade - 'Agrio' não é um vocábulo padrão no português brasileiro contemporâneo. Sua ocorrência é rara e restrita a contextos muito específicos, como nomes de plantas (agrião) ou em falas de regiões com forte influência de dialetos antigos. Pode ser percebido como arcaico ou regional.

agrio

Não aplicável, pois não é um vocábulo reconhecido.

PalavrasConectando idiomas e culturas