alteravam-se
Derivado do verbo 'alterar' (do latim 'alterare') com o pronome reflexivo 'se'.
Origem
Deriva do latim 'alterare', que significa 'tornar outro', 'mudar'. O sufixo '-avam' indica a terceira pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo, e '-se' é o pronome reflexivo.
Mudanças de sentido
Sentido primário de tornar diferente, modificar, transformar.
O sentido de mudança e modificação se mantém, mas a forma 'alteravam-se' é mais restrita a contextos literários ou descrições de eventos passados contínuos. O verbo 'alterar' em si é mais flexível e comum em diversas situações.
No português brasileiro contemporâneo, a forma 'alteravam-se' é menos frequente no dia a dia. Em vez de descrever algo que 'se alteravam', falantes podem usar 'mudavam', 'transformavam-se', 'ficavam diferentes' ou 'eram alterados', dependendo do contexto e do grau de formalidade.
Primeiro registro
Registros de textos em português antigo já demonstram o uso do verbo 'alterar' e suas conjugações, incluindo formas que precedem 'alteravam-se'.
Momentos culturais
A forma 'alteravam-se' é encontrada em obras literárias que descrevem cenários, sentimentos ou situações que mudavam de forma contínua no passado, como em romances históricos ou narrativas de época.
Comparações culturais
Inglês: 'they were changing' ou 'they used to change'. Espanhol: 'se alteraban' ou 'cambiaban'. A estrutura reflexiva com o pretérito imperfeito é comum em ambas as línguas para expressar ações habituais ou contínuas no passado, mas a frequência de uso da forma específica pode variar.
Relevância atual
A forma 'alteravam-se' é gramaticalmente correta e compreensível no português brasileiro, mas sua ocorrência é mais restrita a textos formais, acadêmicos ou literários. No discurso cotidiano, outras construções são mais prevalentes para expressar a ideia de mudança contínua no passado.
Origem Latina e Formação
Século XIII - O verbo 'alterar' deriva do latim 'alterare', que significa 'tornar outro', 'mudar'. A forma 'alteravam-se' é a terceira pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo do verbo 'alterar-se', indicando uma ação contínua ou habitual no passado, com o pronome reflexivo 'se' indicando que a ação recai sobre o próprio sujeito. A entrada no português se deu com a influência do latim vulgar.
Evolução no Português
Idade Média a Século XIX - O verbo 'alterar' e suas conjugações, como 'alteravam-se', foram gradualmente incorporados ao vocabulário do português, mantendo seu sentido original de mudança e modificação. O uso era predominantemente formal e literário, descrevendo transformações em objetos, estados ou relações.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX e Atualidade - A forma 'alteravam-se' continua a ser utilizada em contextos formais e literários para descrever mudanças passadas. No entanto, o verbo 'alterar' em si é amplamente usado em diversas situações, desde mudanças físicas até alterações de planos ou estados de espírito. A forma reflexiva 'alteravam-se' é menos comum no discurso coloquial brasileiro, que tende a preferir construções mais diretas ou outras formas verbais.
Derivado do verbo 'alterar' (do latim 'alterare') com o pronome reflexivo 'se'.