amontoavam-se
Derivado de 'amontoar' (do latim 'accumulāre') + pronome reflexivo 'se'.
Origem
Do latim 'amontoare', derivado de 'montem' (monte), com o prefixo intensificador 'a-'.
Mudanças de sentido
Principalmente acumulação física de objetos ou pessoas.
Mantém o sentido literal de acumulação física, mas pode ser usado metaforicamente para descrever a junção de ideias, problemas ou sentimentos.
Em contextos literários ou poéticos, 'amontoavam-se' pode evocar imagens de multidões, pilhas de objetos ou até mesmo a sensação de sobrecarga, como em 'as preocupações amontoavam-se em sua mente'.
Primeiro registro
Registros em textos em português arcaico, como o 'Livro de Linhagens' ou documentos notariais, que atestam o uso do verbo 'amontoar'.
Uso do verbo reflexivo 'amontoar-se' em crônicas e textos religiosos.
Momentos culturais
Descrições de paisagens com grande quantidade de elementos naturais ou de aglomerações humanas em vilas e cidades.
Uso em romances para descrever cenas de batalhas, mercados lotados ou a acumulação de riquezas e pobreza.
Pode aparecer em letras de música para criar imagens vívidas de multidões ou de acúmulo de sentimentos.
Vida digital
A forma verbal 'amontoavam-se' é menos comum em buscas diretas, mas aparece em textos digitais que descrevem situações de acúmulo, como notícias sobre multidões, estoques ou problemas sociais.
Pode ser encontrada em fóruns de discussão ou redes sociais em contextos de descrição de eventos passados ou situações de grande volume.
Comparações culturais
Inglês: 'were piling up', 'were accumulating', 'were gathering'. Espanhol: 'se amontonaban', 'se acumulaban'. Francês: 's'entassaient', 's'accumulaient'. Italiano: 'si ammassavano', 'si accumulavano'.
Relevância atual
A forma 'amontoavam-se' é gramaticalmente correta e compreendida no português brasileiro, embora o uso do pronome oblíquo átono 'se' após o verbo no pretérito imperfeito seja menos frequente na fala coloquial, onde se prefere 'se amontoavam'. No entanto, em textos formais, literários ou jornalísticos, a forma 'amontoavam-se' é perfeitamente adequada e comum.
Origem Etimológica e Latim Vulgar
Século XIII - Deriva do latim 'amontoare', que por sua vez vem de 'montem' (monte). O prefixo 'a-' intensifica a ideia de acumulação em direção a um monte. O verbo 'amontoar' surge no português arcaico.
Formação do Verbo Reflexivo e Uso Medieval
Séculos XIV-XV - A adição do pronome reflexivo 'se' (amontoar-se) é comum na formação de verbos que indicam ação sobre o próprio sujeito ou ação mútua. O uso se consolida em textos religiosos e administrativos, descrevendo acumulação física de bens ou pessoas.
Consolidação no Português Moderno
Séculos XVI-XVIII - O verbo 'amontoar-se' se estabelece no vocabulário corrente, aparecendo em crônicas, relatos de viagens e literatura. O sentido principal de acumular-se fisicamente em grande quantidade é predominante.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XIX - Atualidade - O verbo 'amontoavam-se' (pretérito imperfeito do indicativo) é usado para descrever ações contínuas ou habituais no passado, referindo-se a pessoas, objetos ou até mesmo conceitos abstratos que se juntam em grande volume. O contexto brasileiro mantém o sentido literal, mas pode ser usado metaforicamente.
Derivado de 'amontoar' (do latim 'accumulāre') + pronome reflexivo 'se'.