Palavras

aportamento

Origem

Século XV

Do latim 'apportare', composto por 'ad-' (para) e 'portare' (levar). Significa trazer, conduzir, aproximar.

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XVII

Ato de apresentar ou entregar algo formalmente (documentos, mercadorias).

Séculos XVIII-XIX

Chegada de navios a um porto; ato de aportar. Tornou-se o sentido predominante.

A expansão marítima e comercial impulsionou a popularização deste sentido, tornando 'aportamento' sinônimo de chegada ao porto em contextos náuticos e de navegação.

Século XX - Atualidade

Uso restrito ao contexto marítimo; ausência de significado geral estabelecido no português brasileiro.

Em contextos não marítimos, a palavra é raramente empregada. Sinônimos como 'chegada', 'entrega', 'contribuição', 'apresentação' ou 'depósito' são preferidos, indicando que 'aportamento' não se consolidou como um termo polissêmico no uso geral.

Primeiro registro

Séculos XVI-XVII

Registros em documentos administrativos e jurídicos da época, referindo-se a entregas formais.

Comparações culturais

Inglês: 'Arrival' (chegada), 'berthing' (atracação), 'delivery' (entrega). O inglês possui termos mais específicos para diferentes tipos de chegada ou entrega. Espanhol: 'Arribo' (chegada, especialmente de navios), 'entrega' (delivery), 'presentación' (apresentação). O espanhol também tem 'arribo' com forte conotação marítima, similar ao português. Francês: 'Arrivée' (chegada), 'amarrage' (amarração), 'livraison' (entrega). O francês usa termos mais gerais e específicos dependendo do contexto.

Relevância atual

A palavra 'aportamento' tem relevância limitada no português brasileiro contemporâneo, restrita principalmente ao vocabulário náutico e portuário. Fora desse nicho, seu uso é raro e pode soar arcaico ou incorreto, sendo substituído por termos mais comuns e de significado mais amplo.

Origem Etimológica

Século XV - Deriva do latim 'apportare', que significa trazer, conduzir, aproximar. O prefixo 'ad-' (para) + 'portare' (levar). Inicialmente, referia-se ao ato de trazer algo ou alguém para um local.

Entrada na Língua Portuguesa

Séculos XVI-XVII - A palavra 'aportamento' surge em textos administrativos e jurídicos, referindo-se ao ato de apresentar ou entregar algo, como mercadorias ou documentos, em um determinado local ou a uma autoridade. O uso era formal e restrito.

Evolução do Sentido Marítimo

Séculos XVIII-XIX - O termo ganha forte conotação marítima, designando a chegada de navios a um porto, o ato de aportar. Essa acepção se torna a mais comum e consolidada no vocabulário náutico e geral.

Uso Contemporâneo e Ausência de Significado Estabelecido

Século XX - Atualidade - Embora a acepção marítima persista, 'aportamento' não desenvolveu um significado amplamente estabelecido ou de uso corrente no português brasileiro fora do contexto náutico. Raramente é utilizado em outros domínios, sendo frequentemente substituído por sinônimos como 'chegada', 'entrega', 'apresentação' ou 'contribuição'.

aportamento
PalavrasConectando idiomas e culturas