apresentar-nos-emos
Forma verbal conjugada do verbo 'apresentar' (latim 'praesentare').
Origem
Deriva do verbo latino 'praesentare', que significa 'colocar diante', 'mostrar', 'exibir'. A estrutura 'apresentar-nos-emos' é uma conjugação verbal específica do português.
Mudanças de sentido
O sentido primário é 'mostrar a si mesmo', 'dar a conhecer', 'introduzir-se'. A forma verbal complexa enfatiza a ação coletiva e futura de se apresentar.
O sentido da ação de 'apresentar-se' permanece o mesmo, mas a forma verbal 'apresentar-nos-emos' carrega um peso de formalidade extrema e arcaísmo, tornando-a raramente usada para transmitir o significado em si, mas sim para evocar um estilo específico.
A palavra 'apresentar' em si evoluiu para abranger contextos como 'apresentar uma ideia', 'apresentar um trabalho', 'apresentar um show'. No entanto, a forma verbal 'apresentar-nos-emos' está intrinsecamente ligada ao ato de 'apresentar-se' (a si mesmo) e sua raridade se deve mais à gramática do que ao léxico.
Primeiro registro
Registros de textos em português arcaico, como documentos notariais e crônicas, que utilizavam estruturas verbais com ênclise e conjugações mais complexas.
Momentos culturais
Presente em obras literárias de autores como Machado de Assis em seus primeiros escritos ou em textos de cunho histórico e jurídico que buscavam um registro formal e erudito.
Ainda podia ser encontrada em discursos políticos ou acadêmicos de grande solenidade, mas já em declínio acentuado.
Comparações culturais
Inglês: A forma equivalente em inglês seria 'we shall present ourselves' ou 'we will present ourselves', mas a estrutura 'shall' é arcaica e raramente usada no inglês moderno, sendo 'will' mais comum. A ênclise e a conjugação complexa não têm paralelo direto. Espanhol: 'Nos presentaremos'. O espanhol mantém a ênclise e a conjugação no futuro do presente de forma natural e comum, sem soar arcaico como em português brasileiro. Francês: 'Nous nous présenterons'. Similar ao espanhol, a estrutura é natural e comum. Alemão: 'Wir werden uns vorstellen'. O alemão usa uma estrutura com verbo auxiliar ('werden') e o verbo principal no infinitivo, com o pronome no lugar correto, uma construção mais próxima do português moderno ('vamos nos apresentar').
Relevância atual
No português brasileiro contemporâneo, a forma 'apresentar-nos-emos' é considerada obsoleta e pedante. Seu uso é praticamente inexistente na comunicação cotidiana, sendo substituída por construções mais simples como 'nós vamos nos apresentar' ou 'nós nos apresentaremos'. Sua relevância reside em seu valor histórico-gramatical e em seu potencial uso em contextos de recriação de linguagem antiga ou humorística.
Origem Latina e Formação
Século XV - O verbo 'apresentar' deriva do latim 'praesentare', que significa 'colocar diante', 'mostrar'. A forma 'apresentar-nos-emos' é uma conjugação verbal na primeira pessoa do plural do futuro do presente do indicativo, com o pronome oblíquo átono 'nos' enclítico. Essa estrutura é característica do português arcaico e formal.
Uso Formal e Arcaico
Séculos XVI a XIX - A forma 'apresentar-nos-emos' era comum em documentos oficiais, literatura formal e discursos solenes. Reflete uma norma gramatical mais rígida e uma preferência pela ênclise (pronome após o verbo).
Declínio no Uso Coloquial
Século XX - Com a evolução da língua e a simplificação das estruturas sintáticas, especialmente no português brasileiro, o uso da ênclise em inícios de frase e a conjugação com pronome oblíquo átono enclítico em formas verbais complexas como esta tornaram-se cada vez mais raras na fala cotidiana. A próclise (pronome antes do verbo) e a mesóclise (pronome no meio do verbo, como em 'nos apresentaremos') ganharam espaço, mas a forma específica 'apresentar-nos-emos' praticamente desapareceu do uso informal.
Uso Contemporâneo
Atualidade - A forma 'apresentar-nos-emos' é considerada extremamente formal, arcaica e pedante no português brasileiro contemporâneo. Seu uso é restrito a contextos literários que buscam evocar um estilo antigo, a paródias de linguagem formal ou, em casos raros, a documentos legais ou religiosos de cunho muito tradicional. A forma mais natural e comum seria 'nós vamos nos apresentar' ou 'nós nos apresentaremos'.
Forma verbal conjugada do verbo 'apresentar' (latim 'praesentare').