apropinquação
Derivado de 'apropriar' + sufixo '-ção'.
Origem
Do latim 'appropriatio', substantivo de 'appropriare', que significa tornar próprio, aplicar, adaptar. O radical 'proprius' remete a 'próprio', 'pertencente'.
Mudanças de sentido
Tornar próprio, aplicar, adaptar.
Tomar algo para si, de forma mais geral, além do sentido jurídico.
Uso mais restrito a contextos formais e técnicos, muitas vezes sinônimo de 'apropriação' ou 'aproximação' em sentidos específicos.
Embora etimologicamente ligada a 'tornar próprio', no uso contemporâneo, 'apropinquação' pode ser confundida ou substituída por 'apropriação' (ato de tomar posse, muitas vezes com conotação negativa) ou 'aproximação' (ato de chegar perto). O termo 'apropinquação' em si carrega uma formalidade que o afasta do uso coloquial.
Primeiro registro
Registros em textos jurídicos e administrativos da época, refletindo o uso do latim vulgar e sua transição para o português.
Comparações culturais
Inglês: 'appropriation' (tomada de posse, apropriação cultural) ou 'approaching' (aproximação). Espanhol: 'apropiación' (tomada de posse, apropriação) ou 'apropinación' (menos comum, similar ao português). Francês: 'appropriation' (apropriação, apropriação cultural). Italiano: 'appropriazione' (apropriação).
Relevância atual
A palavra 'apropinquação' é raramente utilizada no português brasileiro contemporâneo. Seu uso é mais provável em textos acadêmicos, jurídicos ou em discussões sobre a etimologia de termos relacionados. A tendência é a preferência por 'apropriação' ou 'aproximação'.
Origem Latina e Primeiros Usos
Século XV - Deriva do latim 'appropriatio', substantivo de 'appropriare', que significa tornar próprio, aplicar, adaptar. Inicialmente, o termo era usado em contextos jurídicos e de propriedade.
Evolução do Sentido e Entrada no Uso Geral
Séculos XVI-XVIII - A palavra começa a se expandir para além do sentido estritamente jurídico, abrangendo a ideia de tomar algo para si, de forma mais geral. O uso em textos literários e filosóficos contribui para sua disseminação.
Uso Moderno e Contemporâneo
Século XIX - Atualidade - A palavra 'apropinquação' é menos comum no uso cotidiano do português brasileiro, sendo frequentemente substituída por 'apropriação' ou 'aproximação', dependendo do contexto. Mantém um uso mais formal e técnico, especialmente em áreas como direito, economia e linguística.
Derivado de 'apropriar' + sufixo '-ção'.