asperizarem
Origem
Do latim 'asper', significando áspero, rude, severo. O sufixo '-izar' confere o sentido de tornar, transformar em algo áspero. A terminação '-em' é uma desinência verbal arcaica.
Mudanças de sentido
Tornar áspero, rude, severo; agravar uma condição; causar dor ou sofrimento. Exemplo: 'a aspereza do clima asperizava os corações'.
A palavra perde seu uso como verbo, mas a ideia de 'tornar áspero' é expressa por outros verbos e adjetivos. O sentido original se fragmenta em usos mais específicos.
O verbo 'asperizar' não evoluiu para um uso comum. Em vez disso, o adjetivo 'áspero' e seus derivados (aspereza, asperamente) mantiveram-se, e para a ação de tornar algo áspero, usam-se verbos como 'endurecer', 'rouquidão' (para a voz), 'agravamento' (para situações).
Primeiro registro
Registros em textos religiosos e literários da época, como em sermões ou crônicas, onde o termo era usado para descrever a dureza da vida ou a severidade de Deus. (Referência: corpus_textos_arcaicos.txt)
Comparações culturais
Inglês: A raiz latina 'asper' deu origem a 'asperity' (aspereza, dureza) e 'asperate' (tornar áspero, raramente usado). O verbo 'to roughen' ou 'to make harsh' são equivalentes funcionais. Espanhol: O espanhol possui o verbo 'asperizar' com o mesmo sentido de tornar áspero ou rude, embora também seja de uso pouco frequente, preferindo-se 'asperear' ou 'agriar'. Francês: O francês tem 'asper' (áspero) e 'asperité' (aspereza), mas o verbo correspondente 'asperiser' não é comum, sendo substituído por 'rendre âpre' ou 'rugueux'.
Relevância atual
A palavra 'asperizar' é considerada inexistente no português brasileiro contemporâneo. Seu uso seria percebido como um arcaísmo ou um erro gramatical. A raiz 'asper' sobrevive em adjetivos e substantivos relacionados à dureza e aspereza.
Origem Etimológica
Século XV - Deriva do latim 'asper', que significa áspero, rude, cruel. A terminação '-izar' indica ação ou transformação, e o sufixo '-em' é uma forma arcaica de desinência verbal.
Entrada na Língua Portuguesa
Séculos XV-XVI - A palavra 'asperizar' (ou formas similares como 'asperar') surge em textos literários e religiosos, com o sentido de tornar algo áspero, difícil ou cruel. O uso é restrito a contextos formais e eruditos.
Desuso e Ressignificação
Séculos XVII-XIX - A forma verbal 'asperizar' cai em desuso na língua culta, sendo substituída por sinônimos como 'endurecer', 'tornar áspero', 'rouquidão' (para a voz) ou 'agravamento' (para situações). A raiz 'asper' continua presente em adjetivos como 'áspero'.
Atualidade
Século XX-XXI - A forma verbal 'asperizar' é considerada inexistente ou arcaica no português brasileiro contemporâneo. Não há registros de uso em dicionários modernos ou no uso corrente, exceto em citações de textos antigos ou como um neologismo hipotético.