asseguração
Derivado do verbo 'assegurar' com o sufixo '-ção'.
Origem
Do latim 'assecurare', composto por 'ad-' (para, em direção a) e 'securus' (seguro, livre de cuidado). O sentido original é o de tornar algo seguro ou garantir.
Mudanças de sentido
Principalmente 'garantia', 'fiança', 'ato de tornar seguro'.
Mantém o sentido de garantia legal e formal, mas começa a abranger a ideia de confirmação e certeza.
O sentido principal de 'ato ou efeito de assegurar; garantia, fiança' permanece forte em contextos formais. No entanto, o verbo 'assegurar' e o substantivo 'seguro' são mais utilizados no dia a dia para expressar a ideia de segurança e certeza.
A palavra 'asseguração' é mais técnica e formal, encontrada em contratos de seguro, garantias de produtos, acordos financeiros e documentos legais. O uso cotidiano tende a preferir o verbo 'assegurar' ('vou te assegurar que isso vai dar certo') ou o substantivo 'seguro' ('o seguro do carro', 'ter segurança').
Primeiro registro
Registros em documentos jurídicos e administrativos da época, como contratos e testamentos, que necessitavam de formalização de garantias. (Referência: corpus_documentos_historicos.txt)
Momentos culturais
Presente em documentos que regulamentavam o comércio, a posse de terras e as relações de trabalho, onde a 'asseguração' de direitos e obrigações era fundamental.
Com o desenvolvimento do mercado de seguros e de sistemas de previdência, a palavra 'asseguração' ganha destaque em termos técnicos e regulatórios.
Conflitos sociais
A necessidade de 'asseguração' (garantia) em transações financeiras e contratos torna-se mais premente em tempos de crise, evidenciando a importância da palavra em contextos de incerteza e risco.
Vida emocional
A palavra 'asseguração' carrega um peso de formalidade, confiança e segurança. Está associada à ausência de risco, à certeza e à proteção, sentimentos geralmente positivos, mas em um registro mais técnico e menos pessoal do que 'confiança' ou 'tranquilidade'.
Vida digital
A palavra 'asseguração' é raramente usada em conversas informais online ou em memes. Sua presença digital é majoritariamente em sites de notícias, portais jurídicos, blogs sobre finanças e seguros, e em documentos formais compartilhados digitalmente. Buscas por 'asseguração' geralmente levam a definições de dicionário ou a conteúdos sobre seguros e garantias.
Representações
A palavra 'asseguração' pode aparecer em diálogos que envolvem contratos, heranças, disputas legais ou transações financeiras complexas, geralmente proferida por personagens em posições de autoridade, advogados ou empresários, para conferir um tom de seriedade e formalidade à situação.
Comparações culturais
Inglês: 'Assurance' (muito similar, especialmente em seguros e garantias, mas também pode significar confiança ou certeza. 'Insurance' é mais comum para seguros de vida, saúde, etc.). Espanhol: 'Aseguración' (equivalente direto, usado em contextos legais e de seguros). Francês: 'Assurance' (também com duplo sentido de seguro e confiança).
Relevância atual
A palavra 'asseguração' mantém sua relevância em nichos específicos, principalmente no setor de seguros, finanças e direito. No uso geral, é menos comum que o verbo 'assegurar' ou o substantivo 'seguro', que transmitem a mesma ideia de forma mais acessível e cotidiana. Sua força reside na precisão técnica e formal.
Origem Latina e Formação
Século XIII — Deriva do latim 'assecurare', que significa 'tornar seguro', 'garantir'. Formada pelo prefixo 'ad-' (para, em direção a) e 'securus' (seguro, livre de cuidado).
Entrada e Uso Inicial no Português
Séculos XIV-XV — A palavra 'asseguração' e seus derivados começam a aparecer em textos jurídicos e administrativos, referindo-se a garantias, fianças e atos de tornar algo seguro.
Consolidação e Expansão de Sentido
Séculos XVI-XVIII — O uso se expande para além do contexto estritamente legal, abrangendo a ideia de confirmação, certeza e tranquilidade. Começa a ser usada em contextos mais gerais de segurança e proteção.
Uso Moderno e Contemporâneo
Séculos XIX-Atualidade — A palavra 'asseguração' mantém seu sentido principal de garantia e ato de assegurar, sendo comum em contratos, seguros e documentos formais. O termo 'seguro' (substantivo e adjetivo) e 'assegurar' (verbo) são mais frequentes no uso cotidiano.
Derivado do verbo 'assegurar' com o sufixo '-ção'.