buho
Do espanhol 'búho', possivelmente de origem onomatopaica.
Origem
Origem incerta, possivelmente onomatopaica, imitando o som do animal, ou derivada do latim vulgar *bubo, bubonis. É a palavra em espanhol para 'coruja'.
Mudanças de sentido
Designação direta para o animal 'coruja'.
Uso restrito a contextos de contato com o espanhol ou referências culturais hispânicas. Não sofreu mudanças de sentido significativas no português brasileiro, pois nunca se integrou plenamente.
Primeiro registro
Registros da palavra 'búho' em textos castelhanos medievais.
Registros de 'búho' em textos brasileiros são escassos e geralmente associados a traduções ou menções à cultura hispânica, não como termo nativo do português brasileiro. O termo 'coruja' é o predominante desde os primórdios da colonização.
Momentos culturais
A palavra 'búho' pode aparecer em filmes, séries, músicas ou literatura de origem espanhola consumidos no Brasil, como em 'Harry Potter' (onde a coruja Hedwig é referida como 'búho' em dublagens ou legendas em espanhol), ou em menções a personagens ou locais em países de língua espanhola.
Comparações culturais
Inglês: 'Owl'. Espanhol: 'Búho'. Português (Brasil): 'Coruja'. A palavra 'búho' é o equivalente direto em espanhol para 'coruja' em português. Em inglês, 'owl' tem uma origem germânica distinta. A ausência de 'búho' no português brasileiro demonstra a força do termo 'coruja', de origem latina/onomatopéica, que se consolidou na língua.
Relevância atual
A palavra 'búho' tem relevância limitada no português brasileiro contemporâneo. Sua presença é majoritariamente em contextos de aprendizado de espanhol, referências culturais hispânicas ou em nichos específicos. O termo 'coruja' permanece como a palavra dominante e amplamente compreendida no Brasil.
Origem e Disseminação na Península Ibérica
Século XIII - A palavra 'búho' (coruja em espanhol) tem origem incerta, possivelmente onomatopaica, imitando o som do animal, ou derivada do latim vulgar *bubo, bubonis. Sua disseminação ocorre na Península Ibérica.
Chegada e Uso no Brasil Colonial
Séculos XVI-XVIII - A palavra 'búho' não é de uso comum no português brasileiro. O termo predominante para o animal é 'coruja', de origem onomatopaica similar ao latim 'cuculus' ou 'corvus'. O termo 'búho' pode ter sido conhecido por falantes de espanhol no Brasil ou em áreas de contato, mas não se integrou ao léxico principal.
Uso Limitado e Contextos Específicos
Séculos XIX-XXI - 'Búho' permanece como um termo de uso restrito no Brasil, principalmente em contextos que envolvem a língua espanhola, como literatura, filmes, ou para se referir especificamente à coruja em países hispanófonos. O termo 'coruja' continua sendo o padrão.
Do espanhol 'búho', possivelmente de origem onomatopaica.