citar-de

Origem

Século XVI

Formada pela junção do verbo 'citar' (do latim citare, 'mover rapidamente', 'chamar', 'mencionar') com a preposição 'de' (do latim de, indicando origem, procedência, separação).

Mudanças de sentido

Séculos XVI-XIX

Sentido primário de indicar a fonte ou origem de algo mencionado. Ex: 'Cito este trecho de um livro antigo.'

Século XX-XXI

Em uso informal, pode adquirir um sentido de 'inspirado em', 'derivado de', ou até mesmo 'copiado de', com nuances que variam de admiração a crítica.

A locução 'citar de' em contextos informais, especialmente na internet, pode ser usada para introduzir uma referência a algo que se tornou popular ou que é uma piada recorrente, como em 'Essa piada é citada de um meme antigo', onde o 'de' marca a origem da referência cultural.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em documentos legais e literários da época, onde 'citar de' aparece com seu sentido original de indicar procedência ou fonte. Ex: 'Cito estas palavras de um manuscrito.'

Momentos culturais

Séculos XVII-XIX

Presença em obras literárias e filosóficas para referenciar autores e textos, consolidando seu uso formal.

Anos 2000-Atualidade

Popularização na internet, em fóruns, redes sociais e vídeos, onde a locução é usada para referenciar memes, virais e conteúdos de cultura pop. Ex: 'Essa frase é citada de um vídeo do YouTube.'

Vida digital

Uso frequente em comentários de redes sociais para atribuir a origem de uma piada, meme ou referência cultural.

Aparece em discussões sobre plágio ou inspiração em conteúdos online.

Pode ser parte de gírias ou expressões específicas de comunidades online.

Comparações culturais

Inglês: A locução 'cite from' ou 'quoted from' tem um uso similar ao formal em português. No inglês informal, expressões como 'it's from' ou 'that's a reference to' cumprem funções análogas. Espanhol: 'citar de' ou 'citado de' também existem com sentido formal. Informalmente, 'sacado de' ou 'inspirado en' são mais comuns. Francês: 'citer de' ou 'tiré de' com sentido formal. Informalmente, 'ça vient de' ou 'c'est une référence à'.

Relevância atual

A locução 'citar de' coexiste em português brasileiro entre seu uso formal e erudito e seu uso informal e digital. Na internet, a expressão é um marcador de referência cultural, indicando a origem de um conteúdo que se tornou conhecido ou compartilhado dentro de um grupo ou comunidade.

Origem e Entrada no Português

Século XVI - Derivação do verbo 'citar' (chamar, mencionar, evocar) com a preposição 'de', indicando origem ou procedência. Inicialmente, 'citar de' era uma locução verbal comum para indicar a fonte de uma informação ou a origem de algo.

Evolução do Uso

Séculos XVII-XIX - A locução 'citar de' mantém seu uso formal em textos acadêmicos, jurídicos e literários para referenciar fontes. Começa a aparecer em contextos mais coloquiais, mas ainda com a noção de procedência clara.

Transformação Contemporânea

Século XX-XXI - Em contextos informais e na internet, a locução 'citar de' perde parte de sua rigidez semântica. Pode ser usada de forma mais solta, às vezes com um tom irônico ou para enfatizar a origem de uma ideia ou piada, aproximando-se de 'tirado de' ou 'inspirado em', mas com uma nuance de autenticidade ou referência direta.

citar-de
PalavrasConectando idiomas e culturas