Palavras

cobriram-se

Do latim 'cooperire', cobrir.

Origem

Latim Vulgar

Do latim 'cooperire', que significa cobrir, ocultar, proteger. O verbo 'cobrir' é um derivado de 'operire' (cobrir) com o prefixo 'co-' (junto, completamente).

Mudanças de sentido

Latim Vulgar

Sentido literal de envolver, proteger.

Português Antigo

Manutenção do sentido literal, com possíveis usos em contextos de ocultação ou disfarce.

Português Moderno e Contemporâneo

Mantém o sentido literal, mas expande para usos figurados como 'cobriram-se de glória', 'cobriram-se de razão', 'cobriram-se de vergonha'.

Primeiro registro

Século XIII

Registros em textos em português arcaico, como as Cantigas de Santa Maria, onde o verbo 'cobrir' e suas conjugações já aparecem.

Momentos culturais

Século XVI

Presente em 'Os Lusíadas' de Camões, em descrições de batalhas e eventos naturais, ex: 'E os corpos dos mortos, que jaziam, / Cobriram-se de terra e de poeira'.

Século XIX

Utilizado em romances históricos e literatura realista para descrever ações e cenários.

Atualidade

Aparece em letras de música popular brasileira, novelas e filmes, mantendo seu sentido literal e figurado.

Comparações culturais

Inglês: 'they covered themselves'. Espanhol: 'se cubrieron'. O conceito de reflexividade é comum em muitas línguas indo-europeias, com estruturas verbais semelhantes para indicar que a ação recai sobre o sujeito.

Relevância atual

A forma 'cobriram-se' é gramaticalmente correta e utilizada em contextos formais, literários e jornalísticos no Brasil. Embora a forma 'se cobriram' seja mais frequente na linguagem coloquial, 'cobriram-se' mantém sua presença em textos que prezam pela norma culta.

Origem Latina e Formação

Século XIII - Deriva do latim 'cooperire', que significa cobrir, ocultar, proteger. O verbo 'cobrir' chegou ao português através do latim vulgar. A forma 'cobriram-se' é a terceira pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo do verbo 'cobrir' com o pronome oblíquo átono 'se' (reflexivo).

Evolução e Uso na Língua Portuguesa

Idade Média - Século XVIII - O verbo 'cobrir' e suas conjugações, como 'cobriram-se', já estavam estabelecidos na língua portuguesa, com o sentido primário de envolver algo ou alguém com um material, ou de se proteger de algo. Usado em textos religiosos, crônicas e documentos administrativos.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XIX - Atualidade - A forma 'cobriram-se' mantém seu sentido original, mas também pode ser usada em contextos mais amplos, como em sentido figurado (cobrir-se de glória, cobrir-se de razão) ou em descrições de ações cotidianas e eventos históricos. A forma reflexiva 'se cobriram' é mais comum na fala informal, mas 'cobriram-se' persiste na escrita formal e literária.

cobriram-se

Do latim 'cooperire', cobrir.

PalavrasConectando idiomas e culturas