colocara-se

Derivado do verbo 'colocar' + pronome 'se'.

Origem

Latim

Deriva do verbo latino 'collocare', que significa pôr, dispor, assentar, arrumar. O sufixo '-are' indica a ação, e o pronome 'se' (do latim 'se') indica reflexividade ou reciprocidade. A terminação '-ra' é do pretérito mais-que-perfeito do indicativo.

Mudanças de sentido

Latim e Português Arcaico

O sentido original de 'pôr em um lugar', 'assentar', 'dispor' se manteve. A construção 'colocara-se' enfatiza a ação de se situar ou se dispor em um local ou estado.

Português Brasileiro Contemporâneo

A forma 'colocara-se' é raramente usada em conversas cotidianas, sendo substituída por formas mais simples como 'se colocou' ou 'havia se colocado'. O sentido básico de 'situar-se' ou 'pôr-se' permanece, mas a conjugação específica é pouco frequente.

A preferência por outras formas verbais no português brasileiro moderno, como o pretérito perfeito composto ('se colocou') ou o pretérito imperfeito ('se colocava'), torna o pretérito mais-que-perfeito simples ('colocara-se') uma escolha estilística, geralmente para conferir um tom mais formal, literário ou até mesmo arcaizante.

Primeiro registro

Idade Média (Europa)

Registros do uso do verbo 'collocare' e suas derivações em textos latinos medievais. A forma verbal específica 'colocara-se' (ou equivalente em latim vulgar) teria surgido nesse período, com a consolidação da morfologia verbal.

Período Colonial Brasileiro

Presença em documentos oficiais, cartas e literatura produzida no Brasil Colônia, refletindo o uso da língua portuguesa da época. A forma 'colocara-se' seria encontrada em textos mais formais ou literários.

Momentos culturais

Literatura Clássica Brasileira

O uso de 'colocara-se' pode ser encontrado em obras de autores como Machado de Assis, José de Alencar e outros do século XIX, em contextos que exigiam um registro linguístico mais elaborado. Exemplo: 'O personagem se colocara em posição de destaque na sociedade.'

Música e Teatro

Em letras de música ou roteiros de teatro que buscam evocar épocas passadas ou um tom mais formal, a forma pode aparecer, embora seja mais rara em produções contemporâneas.

Comparações culturais

Inglês: A construção equivalente seria 'had placed himself/herself/itself' ou 'had positioned himself/herself/itself', usando o Past Perfect. O uso do pronome reflexivo é comum. Espanhol: 'se había colocado' ou 'se hubiera colocado', utilizando o Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo ou Subjuntivo. O pronome reflexivo 'se' é essencial. Francês: 's'était placé' ou 's'était positionné', usando o Plus-que-parfait. O pronome reflexivo 's'' é obrigatório.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'colocara-se' é considerada gramaticalmente correta, mas estilisticamente datada ou formal no português brasileiro. Seu uso é restrito a contextos literários, acadêmicos ou a um registro de linguagem intencionalmente arcaico. No dia a dia, prefere-se 'se colocou' ou outras construções.

Origem Latina e Formação

Século XIII - O verbo latino 'collocare' (colocar, dispor, assentar) deu origem ao português 'colocar'. A forma 'colocara-se' é uma construção verbal que combina o verbo 'colocar' com o pronome reflexivo 'se', indicando ação recíproca ou reflexiva, e a terminação '-ra' que indica o pretérito mais-que-perfeito do indicativo.

Evolução e Entrada no Português Brasileiro

Séculos XVI-XIX - O verbo 'colocar' e suas conjugações, incluindo 'colocara-se', foram gradualmente incorporados ao vocabulário do português falado no Brasil, trazidos pelos colonizadores. O uso se consolidou em contextos formais e informais para descrever o ato de pôr algo ou alguém em um lugar.

Uso Contemporâneo no Brasil

Século XX-Atualidade - 'Colocara-se' é uma forma verbal que, embora gramaticalmente correta, soa arcaica ou excessivamente formal no português brasileiro contemporâneo. É mais comum encontrar construções como 'se colocou', 'havia se colocado' ou simplesmente 'se pôs' em contextos informais e até mesmo formais. O uso de 'colocara-se' é restrito a textos literários, documentos históricos ou discursos que buscam um tom mais elevado ou específico.

colocara-se

Derivado do verbo 'colocar' + pronome 'se'.

PalavrasConectando idiomas e culturas