comprometerão
Do latim 'compromittere'.
Origem
Do latim 'compromissus', particípio passado de 'compromittere', que significa 'colocar junto', 'acordar', 'arriscar', 'expor'. Formado por 'com-' (junto) e 'promittere' (prometer, enviar para frente).
Mudanças de sentido
Sentido primário de 'acordar', 'fazer um pacto', 'arriscar-se mutuamente'.
Desenvolveu os sentidos de 'colocar em risco', 'expor a perigo', 'tornar-se responsável por'.
Mantém os sentidos de 'arriscar', 'colocar em perigo', 'tornar-se responsável', e também o de 'prometer', 'obrigar-se a'.
A forma 'comprometerão' (futuro do presente) indica uma ação futura de risco, responsabilidade ou promessa. Ex: 'Eles comprometerão o projeto se não agirem rápido.'
O verbo 'comprometer' pode ter conotações negativas (arriscar, prejudicar) ou neutras/positivas (fazer uma promessa, assumir um compromisso).
Primeiro registro
Registros do verbo 'comprometer' em textos medievais portugueses, com os sentidos já estabelecidos do latim.
Momentos culturais
Uso frequente em literatura e discursos políticos para descrever alianças, acordos e riscos diplomáticos. Ex: 'Os países não comprometerão suas soberanias.'
Presente em notícias, debates sobre responsabilidade fiscal, ambiental e social. Ex: 'Os governantes comprometerão os recursos públicos se não houver controle.'
Comparações culturais
Origem comum com o latim 'compromissus'.
O verbo 'to compromise' possui sentidos semelhantes: 'chegar a um acordo', 'arriscar', 'colocar em perigo'. A forma futura 'they will compromise' é equivalente a 'eles comprometerão'.
O verbo 'comprometer' tem significados muito próximos: 'comprometer', 'arriesgar', 'obligarse'. A forma futura 'comprometerán' é equivalente a 'comprometerão'.
O verbo 'compromettre' também compartilha os sentidos de 'comprometer', 'arriscar', 'colocar em perigo'. A forma futura 'ils comprometteront' é equivalente a 'eles comprometerão'.
Relevância atual
A forma 'comprometerão' é uma flexão verbal padrão e amplamente utilizada na língua portuguesa brasileira, tanto na escrita quanto na fala, em todos os registros linguísticos, indicando uma ação futura de risco, responsabilidade ou promessa. Sua presença é constante em notícias, documentos oficiais, conversas cotidianas e na literatura.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'compromissus', particípio passado de 'compromittere', que significa 'colocar junto', 'acordar', 'arriscar', 'expor'. O verbo 'compromittere' é formado por 'com-' (junto) e 'promittere' (prometer, enviar para frente).
Entrada e Evolução no Português
A palavra 'comprometer' e suas flexões, como 'comprometerão', foram incorporadas ao léxico português, mantendo o sentido original de 'colocar em risco', 'arriscar', 'tornar-se responsável por' ou 'prometer algo'.
Uso Contemporâneo
A forma 'comprometerão' é a flexão verbal na terceira pessoa do plural do futuro do presente do indicativo do verbo 'comprometer'. É utilizada em contextos formais e informais para indicar uma ação futura de colocar algo ou alguém em risco, de se envolver em algo desvantajoso, ou de fazer uma promessa.
Do latim 'compromittere'.