Palavras

consagravamos

Do latim 'consecrare'.

Origem

Latim

Do latim 'consecrare', que significa tornar sagrado, dedicar. Formado por 'con-' (junto, totalmente) e 'sacrare' (dedicar, tornar sagrado), derivado de 'sacer' (sagrado).

Mudanças de sentido

Latim Medieval

Tornar sagrado, dedicar a uma divindade, ritual de consagração.

Português Antigo

Dedicação solene, aprovação, ratificação de leis ou tratados.

Português Moderno

Tornar célebre, famoso, reconhecido; manter os sentidos de dedicação e ratificação.

Primeiro registro

Séculos XII-XIII

Registros em textos religiosos e jurídicos medievais em latim e nos primórdios do português.

Momentos culturais

Idade Média

Uso frequente em documentos eclesiásticos para a consagração de igrejas e altares.

Renascimento e Barroco

Presença em textos literários e jurídicos, com a forma 'consagravamos' indicando ações passadas de ratificação ou dedicação solene.

Século XX

Uso em discursos políticos e históricos para ratificação de constituições ou tratados, e em contextos literários para descrever a consagração de artistas ou obras.

Comparações culturais

Inglês: 'Consecrate' (do latim 'consecrare') com sentidos similares de tornar sagrado, dedicar, ratificar. Espanhol: 'Consagrar' (do latim 'consecrare') com significados idênticos de tornar sagrado, dedicar, ratificar, tornar célebre. Francês: 'Consacrer' (do latim 'consecrare') com usos equivalentes. Alemão: 'weihen' (dedicar, consagrar) ou 'heiligen' (tornar sagrado).

Relevância atual

A forma verbal 'consagravamos' é raramente usada na fala cotidiana, sendo mais comum em textos escritos de cunho histórico, religioso, jurídico ou literário. Sua presença é mais forte em contextos que remetem ao passado, descrevendo ações de dedicação, aprovação ou de tornar algo reconhecido em épocas anteriores. Em discussões sobre religião, a forma pode aparecer em textos que narram rituais passados. Em contextos jurídicos, pode referir-se à ratificação de leis antigas. No âmbito cultural, pode ser usada para descrever como artistas ou obras eram celebrados em tempos passados.

Origem Etimológica e Latim Vulgar

Século V-VI d.C. — Deriva do verbo latino 'consecrare', que significa tornar sagrado, dedicar, dedicar a uma divindade. O verbo 'consecrare' é formado por 'con-' (junto, totalmente) e 'sacrare' (dedicar, tornar sagrado), este último derivado de 'sacer' (sagrado). A forma verbal 'consagravamos' remonta ao latim vulgar, especificamente à conjugação do imperfeito do indicativo.

Entrada e Consolidação no Português

Séculos XII-XIII — O verbo 'consagrar' e suas formas conjugadas, como 'consagravamos', entram na língua portuguesa através do latim medieval. Inicialmente, o uso estava fortemente ligado a contextos religiosos e rituais de dedicação de igrejas, objetos sagrados e pessoas a Deus ou a santos. A forma 'consagravamos' era usada para descrever ações passadas de consagração.

Evolução de Sentido e Uso

Séculos XIV-XIX — O sentido do verbo se expande para além do religioso, abrangendo a ideia de dedicar algo com solenidade, aprovar, ratificar ou confirmar algo com autoridade. 'Consagravamos' passa a descrever a ação de ratificar leis, tratados ou costumes em tempos passados. O uso literário e formal se mantém.

Uso Contemporâneo no Português Brasileiro

Século XX-Atualidade — O verbo 'consagrar' mantém seus sentidos originais (religioso, ratificação) e ganha novas nuances, como tornar algo célebre, famoso ou reconhecido. A forma 'consagravamos' é utilizada em contextos históricos, literários ou para descrever ações passadas de dedicação, aprovação ou de tornar algo célebre. Em textos mais formais ou acadêmicos, pode aparecer em discussões sobre história, direito ou religião.

consagravamos

Do latim 'consecrare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas