contentaremos
Derivado do verbo 'contentar', do latim 'contentare', intensivo de 'continere', que significa 'conter', 'segurar'.
Origem
Do latim 'contentare', que significava 'lutar', 'disputar', 'esforçar-se'. O verbo 'contentar' em português evoluiu para o sentido de 'satisfazer', 'agradar', 'dar-se por satisfeito'.
Mudanças de sentido
O sentido original de 'lutar' ou 'esforçar-se' foi gradualmente suplantado pelo de 'satisfazer' ou 'agradar'.
O verbo 'contentar' e suas conjugações, como 'contentaremos', eram usados em contextos formais e literários para expressar satisfação ou conformidade.
A forma 'contentaremos' é considerada formal e pouco usual na linguagem falada brasileira, sendo substituída por expressões mais coloquiais.
No português brasileiro contemporâneo, a forma 'contentaremos' soa formal e até um pouco arcaica. Em seu lugar, usam-se construções como 'vamos nos contentar', 'ficaremos satisfeitos', 'nos daremos por satisfeitos' ou, em contextos de resignação, 'nos conformaremos'.
Primeiro registro
Registros do uso do verbo 'contentar' com o sentido de satisfazer datam do português arcaico, com a forma 'contentaremos' aparecendo em textos literários e jurídicos medievais.
Momentos culturais
Presente em obras literárias da época, como romances e poesias, onde a forma 'contentaremos' era empregada para denotar a expectativa de satisfação futura em narrativas de amor, honra ou destino.
Vida emocional
A palavra 'contentaremos' carrega um peso de formalidade e, por vezes, de resignação ou conformismo, contrastando com a busca por satisfação ativa e autônoma na cultura contemporânea.
Vida digital
A forma 'contentaremos' raramente aparece em buscas ou conteúdos digitais brasileiros, exceto em textos acadêmicos, literários ou em discussões sobre a norma culta da língua.
Representações
Pode ser encontrada em adaptações de obras literárias clássicas para o cinema ou televisão, onde o diálogo busca manter a fidelidade ao texto original e seu registro linguístico.
Comparações culturais
Inglês: A forma 'we will be content' ou 'we will be satisfied' é mais comum e direta. Espanhol: 'nos contentaremos' é uma forma verbal direta e usada com frequência similar ao português europeu. Francês: 'nous nous contenterons' também é uma forma verbal direta e comum. Alemão: 'wir werden uns zufriedengeben' ou 'wir werden uns begnügen' expressam a ideia de forma similar.
Relevância atual
No português brasileiro, 'contentaremos' é uma forma verbal de uso restrito, mais comum na escrita formal e literária, contrastando com a preferência por construções mais simples e diretas na comunicação cotidiana.
Origem Latina e Formação
Século XIII - Deriva do latim 'contentare', que significa 'lutar', 'disputar', 'esforçar-se'. O verbo 'contentar' surge em português com o sentido de 'satisfazer', 'agradar', 'dar-se por satisfeito'. A forma 'contentaremos' é a primeira pessoa do plural do futuro do presente do indicativo do verbo 'contentar'.
Evolução de Sentido e Uso
Idade Média a Século XIX - O verbo 'contentar' e suas conjugações, como 'contentaremos', eram usados em contextos literários e formais para expressar a ideia de satisfação, conformidade ou a ação de agradar a alguém. O sentido de 'lutar' ou 'esforçar-se' foi gradualmente substituído pelo de 'satisfazer'.
Uso Contemporâneo no Brasil
Século XX e Atualidade - A forma 'contentaremos' é raramente utilizada na fala cotidiana no Brasil, sendo substituída por construções mais informais como 'vamos nos contentar', 'ficaremos satisfeitos' ou 'nos conformaremos'. Seu uso é mais restrito à escrita formal, literária ou em contextos que buscam um tom mais arcaico ou enfático.
Derivado do verbo 'contentar', do latim 'contentare', intensivo de 'continere', que significa 'conter', 'segurar'.