Palavras

corarem

Do latim 'colorare'.

Origem

Antiguidade Clássica

Do latim 'colorare', relacionado a 'color' (cor). O sentido original abrange tingir e ficar vermelho.

Mudanças de sentido

Formação do Português

O verbo 'corar' já possuía em latim os sentidos de tingir e de ruborizar-se por emoção, como vergonha ou paixão.

Idade Média - Atualidade

Os sentidos de adquirir cor avermelhada (ex: o pôr do sol corarem) e de sentir vergonha (ex: que eles corarem de vergonha) coexistem.

A conotação de vergonha é frequentemente associada a situações de exposição, constrangimento ou culpa. O sentido físico de adquirir cor é usado em contextos descritivos ou poéticos.

Primeiro registro

Formação do Português

Registros de textos medievais em galaico-português já apresentam o verbo 'corar' e suas conjugações, indicando sua antiguidade na língua.

Momentos culturais

Séculos de Ouro da Literatura Portuguesa

Presente em obras literárias para descrever rubor em personagens, indicando emoção ou timidez.

Poesia Romântica

Utilizado para evocar imagens de beleza natural (o céu corarem ao amanhecer) ou de paixão intensa em personagens.

Vida emocional

Fortemente associado à vergonha, constrangimento, timidez e, em alguns contextos, à paixão ou à ira, que fazem o rosto corarem.

Comparações culturais

Universal

Inglês: 'to blush' (vergonha, timidez) ou 'to redden' (ficar vermelho). Espanhol: 'sonrojarse' (vergonha) ou 'enrojecer' (ficar vermelho). Ambos os idiomas compartilham a dualidade de sentido físico e emocional. Francês: 'rougir'. Italiano: 'arrossire'.

Relevância atual

Atualidade

A forma 'corarem' é usada em contextos formais e informais, mantendo sua polissemia. É comum em descrições literárias, narrativas e em conversas sobre emoções humanas.

Origem Etimológica

Deriva do latim 'colorare', que significa dar cor, tingir, pintar, ou tornar vermelho. A raiz é 'color', que significa cor.

Entrada no Português

O verbo 'corar' e suas conjugações, como 'corarem', foram incorporados ao português desde seus primórdios, com base no latim vulgar.

Evolução de Sentido

O sentido primário de adquirir cor vermelha, seja por rubor natural ou por tingimento, coexistiu com o sentido figurado de sentir vergonha ou ruborizar-se.

Uso Contemporâneo

A forma 'corarem' é a terceira pessoa do plural do presente do subjuntivo ou a segunda pessoa do plural do imperativo afirmativo do verbo 'corar'. Mantém os sentidos de adquirir cor vermelha e de sentir vergonha.

corarem

Do latim 'colorare'.

PalavrasConectando idiomas e culturas