darao-seguimento
Combinação do verbo 'dar' (latim 'dare') com o substantivo 'seguimento' (do latim 'sequimentum', derivado de 'sequi', seguir).
Origem
Deriva da junção do verbo latino 'dare' (dar) com o substantivo 'seguimento', este último originado do latim 'sequentem', particípio presente de 'sequi' (seguir). A ideia é literalmente 'dar o ato de seguir'.
Mudanças de sentido
Uso em contextos legais e administrativos para indicar a continuação de um processo judicial ou de um acordo.
Expansão para o uso em correspondências comerciais e literárias, indicando a prossecução de planos ou narrativas.
Mantém o sentido original, mas é frequentemente usada em ambientes corporativos e de gestão de projetos, podendo aparecer em e-mails e relatórios com o sentido de 'prosseguir com a tarefa' ou 'manter o fluxo de trabalho'.
Em alguns contextos informais, pode ser abreviada ou substituída por termos mais diretos, mas a forma completa 'dar seguimento' ainda carrega um tom de formalidade e clareza.
Primeiro registro
Registros em documentos legais e administrativos da época, como ordenações e forais, que indicam a necessidade de 'dar seguimento' a procedimentos estabelecidos. A datação exata é difícil devido à natureza evolutiva da língua, mas o uso já era corrente nesse período.
Momentos culturais
Frequentemente encontrada em diálogos de novelas e filmes brasileiros, especialmente em cenas que retratam burocracia, negociações ou a resolução de conflitos, reforçando seu papel na narrativa social.
Vida digital
Presença em e-mails corporativos e mensagens de aplicativos de trabalho, como Slack e Microsoft Teams, onde é usada para indicar a continuidade de tarefas ou projetos.
Pode aparecer em discussões online sobre produtividade e gestão de tempo, muitas vezes em contraste com métodos mais ágeis ou informais.
Comparações culturais
Inglês: 'to follow up', 'to proceed', 'to carry on'. Espanhol: 'dar seguimiento', 'continuar', 'proseguir'. A estrutura 'dar + substantivo' é comum em português para formar verbos de ação, similar ao espanhol, mas menos frequente em inglês, que prefere verbos compostos ou verbos simples.
Relevância atual
A expressão 'dar seguimento' continua sendo fundamental na comunicação formal e profissional no Brasil, especialmente em ambientes corporativos, jurídicos e administrativos. Sua clareza e formalidade garantem sua persistência no vocabulário cotidiano.
Formação do Português
Séculos XII-XIII — Formação do português a partir do latim vulgar. A expressão 'dar seguimento' começa a se consolidar com a junção do verbo 'dar' (do latim 'dare') e o substantivo 'seguimento' (do latim 'sequentem', particípio presente de 'sequi', seguir).
Consolidação e Uso
Séculos XIV-XIX — A expressão 'dar seguimento' se estabelece no vocabulário formal e informal, sendo utilizada em documentos legais, administrativos e na literatura para indicar a continuidade de ações, processos ou assuntos.
Modernidade e Atualidade
Séculos XX-XXI — A expressão mantém seu uso formal, mas também se adapta a contextos mais dinâmicos, incluindo o jargão corporativo e a linguagem digital, onde pode aparecer em formas abreviadas ou em contextos de gestão de projetos e fluxo de trabalho.
Combinação do verbo 'dar' (latim 'dare') com o substantivo 'seguimento' (do latim 'sequimentum', derivado de 'sequi', seguir).