daremos-ciencia

Combinação do futuro do presente do verbo 'dar' (forma 'daremos') com o substantivo 'ciência' (do latim 'scientia', conhecimento).

Origem

Século XVI

Composta pelo verbo 'dar' (do latim 'dare', significando conceder, entregar) e pelo substantivo 'ciência' (do latim 'scientia', significando conhecimento, saber). A forma 'daremos' é a primeira pessoa do plural do futuro do presente do indicativo do verbo 'dar'. A construção 'dar ciência' remonta à ideia de tornar algo conhecido, de informar.

Mudanças de sentido

Século XVI - XIX

O sentido principal sempre foi o de notificar, informar, tornar ciente. A variação reside no grau de formalidade e no contexto de uso.

Século XX - Atualidade

A expressão 'dar ciência' é mantida em contextos formais. A forma 'daremos ciência' é uma promessa de ação futura, indicando que a notificação ocorrerá em momento posterior. O uso em linguagem coloquial é raro, sendo substituído por 'avisaremos', 'informaremos', 'comunicaremos'.

Primeiro registro

Século XVI

Registros em documentos administrativos e jurídicos da época colonial brasileira e em textos literários que retratam a formalidade da comunicação.

Momentos culturais

Período Colonial e Imperial

Presente em correspondências oficiais entre autoridades, petições e decretos, refletindo a estrutura hierárquica e a formalidade da comunicação na época.

Século XX

Continua a ser utilizada em comunicações formais, como cartas comerciais, notificações judiciais e documentos governamentais, embora com menor frequência em conversas do dia a dia.

Comparações culturais

Inglês: 'We will give notice' ou 'We will inform you'. Espanhol: 'Daremos conocimiento' ou 'Notificaremos'. A construção 'dar ciência' é mais específica do português, com uma formalidade que pode ser comparada a expressões como 'to apprise' em inglês, embora esta última seja mais rara.

Relevância atual

Atualidade

A expressão 'daremos ciência' é utilizada em contextos corporativos, jurídicos e administrativos para indicar uma notificação futura. É uma forma de garantir que a informação será transmitida, mantendo um tom formal e de compromisso. Em ambientes informais, é substituída por termos mais diretos como 'avisaremos' ou 'informaremos'.

Origem e Entrada no Português

Século XVI - Derivado do verbo 'dar' e do substantivo 'ciência', com a junção de um pronome oblíquo átono 'nos' (implícito na forma 'daremos'). A construção 'dar ciência' surge como uma forma de notificar ou informar.

Uso Formal e Histórico

Séculos XVII a XIX - Predominantemente em documentos oficiais, cartas formais e textos jurídicos, indicando a transmissão de conhecimento ou informação de forma solene.

Uso Contemporâneo e Digital

Século XX e Atualidade - A expressão 'dar ciência' mantém seu sentido formal, mas seu uso se torna menos frequente em contextos informais. No entanto, a forma 'daremos ciência' (futuro do presente) é utilizada em comunicações oficiais e corporativas para indicar uma ação futura de notificação.

daremos-ciencia

Combinação do futuro do presente do verbo 'dar' (forma 'daremos') com o substantivo 'ciência' (do latim 'scientia', conhecimento).

PalavrasConectando idiomas e culturas