Palavras

de-estimacao

Origem

Latim

Formado pelo prefixo latino 'de-' (indica afastamento, negação, privação) e o substantivo latino 'estimatio', que significa 'avaliação', 'apreço', 'valor', 'cálculo'. A junção sugere a ação de retirar ou diminuir o valor ou apreço.

Mudanças de sentido

Formação do Português

O verbo 'desestimar' (derivado de 'de-estimar') surge para indicar a ação de tirar o estímulo, o apreço ou o valor de algo ou alguém.

Séculos XVII-XIX

O substantivo 'desestimação' (grafia mais comum que 'de-estimacao') era usado para se referir ao ato ou efeito de desestimar, de perder o apreço ou o valor. Ex: 'a desestimação de seus esforços'.

Século XX-XXI

O termo 'de-estimacao' como substantivo isolado e com essa grafia específica é raramente encontrado. O conceito é expresso por termos como 'desestímulo', 'desvalorização', 'desconsideração' ou pelo próprio verbo 'desestimar'.

A ausência do substantivo 'de-estimacao' na forma isolada e com essa grafia pode ser atribuída à preferência por formas mais consolidadas e de uso mais frequente na língua portuguesa, como 'desestímulo' (para a falta de incentivo) ou 'desvalorização' (para a perda de valor).

Primeiro registro

Séculos XV-XVI

Registros do verbo 'desestimar' começam a aparecer em textos. O substantivo 'desestimação' (grafia mais comum) surge posteriormente, em contextos formais, a partir do século XVII.

Comparações culturais

Inglês: O conceito é expresso por 'disesteem' (menos comum, mais formal) ou 'lack of esteem', 'devaluation', 'discouragement'. Espanhol: 'desestimación' (substantivo) e 'desestimar' (verbo) são termos comuns e equivalentes. Francês: 'dépréciation', 'dévalorisation', 'découragement'. Italiano: 'disistima', 'svalutazione', 'scoraggiamento'.

Relevância atual

O termo 'de-estimacao' não possui relevância como vocábulo autônomo no português brasileiro contemporâneo. O conceito de perda de valor ou incentivo é veiculado por outras palavras mais estabelecidas e de uso corrente.

Origem Etimológica

Século XIII — do latim 'de' (negação, afastamento) + 'estimatio' (avaliação, apreço, valor). Sugere a ação de retirar ou diminuir o valor ou apreço.

Entrada no Português

Séculos XV-XVI — O prefixo 'de-' era comum para formar verbos de negação ou intensificação. 'Estimatio' evoluiu para 'estimação' (apreço, consideração). A junção 'de-estimar' surge como o oposto de 'estimar'.

Uso Histórico e Mudanças

Séculos XVII-XIX — O verbo 'de-estimar' (ou 'desestimar') é usado para indicar a perda de apreço, a desvalorização ou a falta de incentivo. O substantivo 'de-estimacao' (ou 'desestimação') aparece em contextos formais, referindo-se ao ato ou efeito de desestimar.

Atualidade e Ausência

Século XX-XXI — O vocábulo 'de-estimacao' como substantivo isolado e com essa grafia específica não é reconhecido ou de uso comum no português brasileiro. O verbo 'desestimar' é corrente, mas o substantivo correspondente é raramente empregado, sendo mais comum 'desestímulo' ou 'desvalorização'.

de-estimacao
PalavrasConectando idiomas e culturas