decair-se-iam

Derivado do verbo 'decair' com o pronome reflexivo 'se' e a terminação verbal '-iam' do futuro do pretérito.

Origem

Latim

Do verbo latino 'decidere' (cortar, cair, decidir) + pronome reflexivo 'se' + desinência verbal de futuro do pretérito composto '-iam'.

Mudanças de sentido

Latim Vulgar e Português Medieval

Expressava uma ação hipotética de queda, ruína ou enfraquecimento. O sentido principal do verbo 'decair' (perder força, ruir, enfraquecer) é mantido, mas a forma verbal complexa adiciona uma camada de irrealidade ou condição.

Português Moderno e Contemporâneo

O sentido do verbo 'decair' permanece o mesmo: declínio, enfraquecimento, perda de valor, poder ou prestígio. A forma verbal 'decair-se-iam' é raramente usada, sendo substituída por construções mais diretas. O pronome 'se' pode reforçar a ideia de que a ação afeta o próprio sujeito ou é uma consequência de algo.

A forma 'decair-se-iam' é um exemplo de mesóclise (pronome antes do verbo) ou ênclise (pronome depois do verbo) em tempos verbais compostos, que se tornou cada vez mais rara no português brasileiro falado e escrito, sendo mais comum em registros literários ou formais antigos. A preferência moderna é pela próclise ('se decairiam') ou pela omissão do pronome reflexivo quando o contexto é claro.

Primeiro registro

Idade Média

Registros em textos literários e jurídicos medievais em português, onde a conjugação verbal com pronomes oblíquos era mais flexível e comum. A forma exata 'decair-se-iam' pode ser encontrada em crônicas, crônicas históricas ou textos religiosos que discutiam cenários hipotéticos de queda de reinos ou de indivíduos.

Momentos culturais

Literatura Clássica Portuguesa

Presente em obras literárias que empregavam uma linguagem mais formal e arcaica, como em textos de Camões ou em crônicas históricas, para descrever cenários hipotéticos de declínio ou ruína de impérios, reinos ou personagens.

Textos Jurídicos e Religiosos Antigos

Utilizada em discussões sobre leis, profecias ou cenários teológicos que envolviam a possibilidade de queda ou enfraquecimento de instituições ou indivíduos em condições específicas.

Comparações culturais

Inglês: A construção equivalente seria algo como 'they would decay themselves' ou 'they would fall into decline', mas a forma verbal com pronome reflexivo posposto e em tempo condicional composto é inexistente. O inglês tende a usar verbos mais diretos e estruturas mais simples. Espanhol: 'se decaerían' (condicional simples) ou 'se habrían decaído' (condicional composto). A forma 'decair-se-iam' é uma construção mais específica do português, refletindo a evolução das posições pronominais. Francês: 'ils se déclineraient' ou 'ils tomberaient en décadence'. O francês moderno também prefere estruturas mais diretas.

Relevância atual

Atualidade

A forma verbal 'decair-se-iam' é considerada arcaica e de uso restrito a contextos literários, acadêmicos ou históricos. No português brasileiro contemporâneo, a tendência é a simplificação gramatical, com preferência por 'eles decairiam' ou 'se decaíssem'. O verbo 'decair' em si continua relevante para descrever processos de enfraquecimento econômico, social, político ou pessoal.

Origem Etimológica e Latim Vulgar

Século XIII - Deriva do verbo latino 'decidere' (cortar, cair, decidir), com o pronome reflexivo 'se' e a terminação verbal indicativa de futuro do pretérito composto (condicional). A forma 'decair-se-iam' é uma construção gramatical complexa que remonta ao latim vulgar e sua evolução para as línguas românicas.

Formação no Português Medieval e Clássico

Séculos XIV-XVIII - A estrutura verbal com pronome oblíquo átono anteposto ou posposto ao verbo, como em 'se decairiam', era comum. O verbo 'decair' já existia com o sentido de 'perder força, ruir, enfraquecer'. A forma 'decair-se-iam' expressava uma ação hipotética ou condicional de enfraquecimento ou ruína.

Português Moderno e Contemporâneo

Séculos XIX-Atualidade - A forma 'decair-se-iam' é gramaticalmente correta, mas arcaica e pouco usual na fala cotidiana e na escrita moderna, especialmente no português brasileiro. Prefere-se construções mais simples como 'eles decairiam' ou 'se decaíssem'. O verbo 'decair' mantém seu sentido de declínio, enfraquecimento, perda de valor ou poder.

decair-se-iam

Derivado do verbo 'decair' com o pronome reflexivo 'se' e a terminação verbal '-iam' do futuro do pretérito.

PalavrasConectando idiomas e culturas