denotação
Do latim 'denotatio, -onis', derivado de 'denotare' (marcar, indicar).
Origem
Do latim 'denotatio', substantivo derivado do verbo 'denotare', que significa 'indicar', 'apontar', 'marcar'. O prefixo 'de-' (de, para longe) + 'notare' (marcar, notar).
Mudanças de sentido
O conceito de 'denotação' como sentido literal e objetivo já estava presente em discussões sobre linguagem e significado, embora o termo específico possa ter variado.
Com o desenvolvimento da filosofia da linguagem e da linguística, o termo 'denotação' se estabelece para distinguir o significado primário e objetivo de uma palavra de seus significados secundários ou associados (conotação).
A distinção entre denotação e conotação tornou-se fundamental em estudos semânticos, influenciada por pensadores como John Locke e Ferdinand de Saussure, embora o termo 'denotação' em si tenha se consolidado mais tarde.
O termo é amplamente utilizado em linguística, semiótica, filosofia e áreas correlatas para descrever o significado referencial e objetivo de um signo linguístico.
A palavra 'denotação' é considerada formal e dicionarizada, sendo essencial para a análise precisa do significado em textos e discursos. (→ ver contexto RAG: Palavra formal/dicionarizada)
Primeiro registro
Registros do uso do termo em português datam de discussões filosóficas e linguísticas a partir do século XVII, com maior formalização nos séculos XVIII e XIX.
Comparações culturais
Inglês: 'denotation', com o mesmo sentido de significado literal e objetivo. Espanhol: 'denotación', também referindo-se ao significado primário e objetivo de uma palavra. Francês: 'dénnotation', com uso similar em linguística e filosofia. Alemão: 'Denotation', empregado em contextos acadêmicos de semântica e linguística.
Relevância atual
A denotação continua sendo um conceito central na análise linguística e semiótica, permitindo a distinção clara entre o significado básico e os sentidos adicionais ou subjetivos de palavras e expressões.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'denotatio', que significa 'o ato de marcar' ou 'indicar', relacionado ao verbo 'denotare', 'marcar' ou 'apontar'.
Entrada e Consolidação no Português
A palavra 'denotação' foi incorporada ao léxico português, provavelmente através do francês 'dénnotation' ou diretamente do latim, ganhando espaço em discussões filosóficas, linguísticas e semânticas.
Uso Contemporâneo
Mantém seu significado técnico em áreas como linguística, semiótica e filosofia da linguagem, referindo-se ao sentido literal e objetivo de uma palavra, em contraste com a conotação.
Do latim 'denotatio, -onis', derivado de 'denotare' (marcar, indicar).