desentendestes
Derivado de 'des-' (prefixo de negação ou oposição) + 'entender'.
Origem
Do latim 'intendere' (esticar, dirigir, aplicar a mente) + prefixo 'des-' (negação, oposição).
Mudanças de sentido
'Intendere' significava direcionar, focar a mente.
'Desentender' significava não compreender, discordar, ter divergência.
O verbo 'desentender' em si é comum, mas a forma 'desentendestes' é arcaica e raramente usada.
A palavra 'desentender' no sentido de ter uma divergência ou conflito é amplamente utilizada. No entanto, a conjugação específica 'desentendestes' é vista como uma relíquia linguística, mais encontrada em textos bíblicos ou literários antigos do que na fala ou escrita moderna.
Primeiro registro
Registros de 'desentender' em textos medievais portugueses, com conjugações arcaicas como 'desentendestes' sendo implícitas na gramática da época.
Momentos culturais
Presença em textos religiosos e literários que imitavam modelos europeus, onde a conjugação em '-estes' era mais comum.
Aparece em obras literárias que buscam um tom de época ou formalidade, como em romances históricos ou traduções de clássicos.
Comparações culturais
Inglês: A forma verbal correspondente seria 'you understood not' ou 'you did not understand' (passado simples), mas a conjugação específica 'desentendestes' não tem um equivalente direto em termos de forma gramatical arcaica e pessoa. Espanhol: 'os entendisteis' (pretérito perfeito simples, segunda pessoa do plural, vós) ou 'ustedes se entendieron' (pretérito perfeito simples, terceira pessoa do plural, vocês). O espanhol manteve a conjugação para 'vosotros' por mais tempo em algumas regiões, mas 'ustedes' é predominante na América Latina. Francês: 'vous ne vous entendiez pas' (imparfait) ou 'vous ne vous êtes pas entendus' (passé composé), com 'vous' servindo para singular formal e plural. Alemão: 'ihr verstandet nicht' (Präteritum) ou 'ihr habt nicht verstanden' (Perfekt), onde 'ihr' é a segunda pessoa do plural.
Relevância atual
A forma 'desentendestes' é considerada obsoleta no português brasileiro. Seu uso é restrito a contextos acadêmicos, literários ou para fins estilísticos específicos, como em citações de textos antigos ou para criar um efeito de distanciamento temporal.
Origem Latina e Formação
Século XIII - O verbo 'entender' tem origem no latim 'intendere' (esticar, dirigir, aplicar a mente). O prefixo 'des-' indica negação ou oposição. Assim, 'desentender' surge como o oposto de entender, significando discordar, não compreender, ter divergência.
Evolução no Português
Idade Média - Século XIX - A forma verbal 'desentendestes' (segunda pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo) é uma conjugação arcaica, comum em textos mais antigos, mas que gradualmente cedeu lugar a formas mais simplificadas no português brasileiro, como 'vocês desentenderam' ou 'vós descontrastes' (menos comum).
Uso Contemporâneo e Digital
Século XX - Atualidade - A forma 'desentendestes' é raramente utilizada no português brasileiro contemporâneo, sendo considerada arcaica ou formal demais para a comunicação cotidiana. Seu uso é restrito a contextos literários, religiosos ou para evocar um tom de formalidade ou antiguidade.
Derivado de 'des-' (prefixo de negação ou oposição) + 'entender'.