desentendestes

Derivado de 'des-' (prefixo de negação ou oposição) + 'entender'.

Origem

Século XIII

Do latim 'intendere' (esticar, dirigir, aplicar a mente) + prefixo 'des-' (negação, oposição).

Mudanças de sentido

Latim

'Intendere' significava direcionar, focar a mente.

Português Arcaico

'Desentender' significava não compreender, discordar, ter divergência.

Português Brasileiro Contemporâneo

O verbo 'desentender' em si é comum, mas a forma 'desentendestes' é arcaica e raramente usada.

A palavra 'desentender' no sentido de ter uma divergência ou conflito é amplamente utilizada. No entanto, a conjugação específica 'desentendestes' é vista como uma relíquia linguística, mais encontrada em textos bíblicos ou literários antigos do que na fala ou escrita moderna.

Primeiro registro

Século XIII

Registros de 'desentender' em textos medievais portugueses, com conjugações arcaicas como 'desentendestes' sendo implícitas na gramática da época.

Momentos culturais

Período Colonial e Imperial

Presença em textos religiosos e literários que imitavam modelos europeus, onde a conjugação em '-estes' era mais comum.

Século XX

Aparece em obras literárias que buscam um tom de época ou formalidade, como em romances históricos ou traduções de clássicos.

Comparações culturais

Inglês: A forma verbal correspondente seria 'you understood not' ou 'you did not understand' (passado simples), mas a conjugação específica 'desentendestes' não tem um equivalente direto em termos de forma gramatical arcaica e pessoa. Espanhol: 'os entendisteis' (pretérito perfeito simples, segunda pessoa do plural, vós) ou 'ustedes se entendieron' (pretérito perfeito simples, terceira pessoa do plural, vocês). O espanhol manteve a conjugação para 'vosotros' por mais tempo em algumas regiões, mas 'ustedes' é predominante na América Latina. Francês: 'vous ne vous entendiez pas' (imparfait) ou 'vous ne vous êtes pas entendus' (passé composé), com 'vous' servindo para singular formal e plural. Alemão: 'ihr verstandet nicht' (Präteritum) ou 'ihr habt nicht verstanden' (Perfekt), onde 'ihr' é a segunda pessoa do plural.

Relevância atual

A forma 'desentendestes' é considerada obsoleta no português brasileiro. Seu uso é restrito a contextos acadêmicos, literários ou para fins estilísticos específicos, como em citações de textos antigos ou para criar um efeito de distanciamento temporal.

Origem Latina e Formação

Século XIII - O verbo 'entender' tem origem no latim 'intendere' (esticar, dirigir, aplicar a mente). O prefixo 'des-' indica negação ou oposição. Assim, 'desentender' surge como o oposto de entender, significando discordar, não compreender, ter divergência.

Evolução no Português

Idade Média - Século XIX - A forma verbal 'desentendestes' (segunda pessoa do plural do pretérito perfeito do indicativo) é uma conjugação arcaica, comum em textos mais antigos, mas que gradualmente cedeu lugar a formas mais simplificadas no português brasileiro, como 'vocês desentenderam' ou 'vós descontrastes' (menos comum).

Uso Contemporâneo e Digital

Século XX - Atualidade - A forma 'desentendestes' é raramente utilizada no português brasileiro contemporâneo, sendo considerada arcaica ou formal demais para a comunicação cotidiana. Seu uso é restrito a contextos literários, religiosos ou para evocar um tom de formalidade ou antiguidade.

desentendestes

Derivado de 'des-' (prefixo de negação ou oposição) + 'entender'.

PalavrasConectando idiomas e culturas