desestima
Derivado de 'estimar' com o prefixo 'des-'.
Origem
Formada a partir do prefixo latino 'dis-' (negação, afastamento) e do verbo 'aestimare' (avaliar, estimar, dar valor). O verbo 'desestimar' surge em português com o sentido de retirar a estima ou o valor.
O substantivo 'desestima' é uma derivação direta do verbo 'desestimar', indicando o ato ou o efeito de desestimar.
Mudanças de sentido
O sentido principal era a perda de apreço, a desvalorização ou o desprezo. Ex: 'A desestima do público causou o fim da peça.'
Neste período, a palavra carregava um peso negativo forte, associado à rejeição e à falta de reconhecimento.
O sentido original de desvalorização e desprezo se mantém, mas a palavra pode ser encontrada em contextos mais específicos e formais, como em avaliações negativas ou na recusa de algo.
Embora menos comum no uso coloquial moderno, 'desestima' ainda é uma palavra formalmente reconhecida e utilizada em contextos que exigem precisão, como em documentos legais ou análises críticas. O oposto, 'estima', é muito mais frequente no dia a dia.
Primeiro registro
Registros em textos literários e administrativos da época indicam o uso do verbo 'desestimar' e, por derivação, do substantivo 'desestima'.
Momentos culturais
Presente em obras que tratam de relações sociais, honra e reputação, onde a 'desestima' de um personagem ou obra era um ponto crucial na narrativa.
Vida emocional
Associada a sentimentos de rejeição, desvalorização, desprezo e falta de reconhecimento. Carrega um peso emocional negativo considerável.
Comparações culturais
Inglês: 'Disesteem' (pouco comum, similar em sentido de falta de estima ou respeito). Espanhol: 'Desestimación' (mais comum, refere-se à rejeição de um pedido, recurso ou argumento, ou à falta de apreço).
Relevância atual
A palavra 'desestima' é formal e menos utilizada no discurso cotidiano brasileiro em comparação com seu antônimo 'estima' ou sinônimos como 'desprezo' ou 'desvalorização'. Sua relevância reside em contextos formais, técnicos ou literários que demandam precisão semântica.
Origem e Entrada no Português
Século XVI - Derivação do verbo 'desestimar', que por sua vez vem do latim 'dis' (afastamento, negação) + 'aestimare' (avaliar, estimar). A forma 'desestima' surge como substantivo a partir do verbo.
Evolução do Sentido
Séculos XVI-XIX - Uso predominante para indicar a ação de retirar a estima, o apreço ou o valor de algo ou alguém. Associada a desvalorização, desprezo ou falta de consideração.
Uso Contemporâneo
Século XX e Atualidade - Mantém o sentido original de desvalorização, mas pode aparecer em contextos mais formais ou técnicos, como em avaliações negativas ou na recusa de uma proposta.
Derivado de 'estimar' com o prefixo 'des-'.