desister-se
Desistir (latim desistere) + pronome reflexivo se.
Origem
Do latim 'desistere', que significa parar, abandonar, afastar-se. A adição do pronome 'se' cria a forma pronominal 'desistir-se'.
Mudanças de sentido
O sentido original de 'parar', 'abandonar' ou 'renunciar' se mantém, mas a construção pronominal 'desistir-se' perde espaço para a forma não pronominal 'desistir'.
A forma 'desistir-se' passa a ser vista como incorreta ou arcaica, enquanto 'desistir' se consolida como a forma padrão e amplamente utilizada.
A tendência de simplificação e a busca por formas mais diretas na língua portuguesa levaram ao declínio do uso de construções pronominais que não são essenciais para o sentido do verbo. 'Desistir-se' é um exemplo dessa evolução, onde a forma não pronominal se tornou a norma.
Primeiro registro
Registros em textos literários e gramaticais da época indicam o uso da forma pronominal, embora a data exata do primeiro registro seja difícil de precisar sem um corpus linguístico exaustivo.
Momentos culturais
Presente em obras literárias e documentos históricos que refletem a norma linguística da época, onde o uso de verbos pronominais era mais frequente.
Comparações culturais
Inglês: O verbo 'to give up' ou 'to desist' não possui uma forma pronominal intrínseca equivalente. A construção pronominal em português não tem um paralelo direto. Espanhol: O verbo 'desistir' é intransitivo e não se usa pronominalmente ('desistir de algo'). O uso pronominal em português ('desistir-se') é uma particularidade da evolução da língua.
Relevância atual
A forma 'desistir-se' tem relevância principalmente no estudo da história da língua portuguesa e na análise de textos antigos. Na comunicação contemporânea, seu uso é considerado um erro gramatical ou um arcaísmo.
Origem e Formação em Português
Século XVI - Derivação do verbo latino 'desistere' (parar, abandonar, afastar-se), com a adição do pronome 'se', formando uma construção pronominal.
Uso Arcaico e Gramatical
Séculos XVI a XIX - O uso de 'desistir-se' era mais comum em textos antigos, refletindo uma tendência de maior uso de verbos pronominais em português, especialmente em contextos mais formais ou literários.
Declínio do Uso
Século XX - A forma 'desistir-se' começa a ser considerada arcaica e, por vezes, incorreta pela norma culta, sendo gradualmente substituída pela forma não pronominal 'desistir'.
Uso Contemporâneo e Correção
Atualidade - A forma 'desistir-se' é raramente utilizada na língua falada e escrita contemporânea, sendo vista como um desvio gramatical ou um arcaísmo. A norma culta preconiza o uso de 'desistir'.
Desistir (latim desistere) + pronome reflexivo se.