Palavras

despede

Do latim dis ('separar') + 'pedere' (ignoto).

Origem

Século XIII

Do latim 'despicere', particípio presente 'despiciens', com o sentido de olhar para baixo, desprezar, afastar.

Mudanças de sentido

Idade Média - Século XIX

Mantém o sentido original de afastar, demitir, dar licença, dispensar.

Século XX - Atualidade

Consolida-se como termo formal para demissão e despedida social, mantendo a acepção de afastar-se.

A palavra 'despede' é amplamente utilizada em contextos de demissão no ambiente de trabalho, mas também em despedidas de pessoas, lugares ou fases da vida. O sentido de 'dispensar' ou 'dar licença' também persiste.

Primeiro registro

Século XIII

Registros iniciais da forma verbal 'despedir' e suas conjugações no português arcaico, derivados do latim.

Momentos culturais

Século XX - Atualidade

Presente em inúmeras obras literárias, músicas e filmes que abordam temas como demissão, fim de relacionamentos e despedidas.

Conflitos sociais

Século XX - Atualidade

A palavra 'despede' está intrinsecamente ligada a conflitos sociais relacionados ao desemprego, demissões em massa e o impacto psicológico e econômico do fim de um vínculo empregatício.

Vida emocional

Século XX - Atualidade

Carrega um peso emocional significativo, associado à tristeza, incerteza, alívio ou recomeço, dependendo do contexto da despedida.

Vida digital

Atualidade

A forma 'despede' aparece em buscas relacionadas a direitos trabalhistas, notícias de demissões e em discussões sobre o fim de ciclos em redes sociais. Não há registros de viralizações ou memes específicos com a palavra isolada, mas sim em contextos de notícias e discussões.

Representações

Século XX - Atualidade

Frequentemente utilizada em novelas, filmes e séries para retratar cenas de demissão, términos de relacionamento ou despedidas emocionantes.

Comparações culturais

Atualidade

Inglês: 'fires' (demite), 'says goodbye' (despede-se). Espanhol: 'despide' (demite, despede-se). Francês: 'licencie' (demite), 'fait ses adieux' (despede-se). Italiano: 'licenzia' (demite), 'saluta' (despede-se).

Relevância atual

Atualidade

'Despede' continua sendo uma palavra fundamental no vocabulário português, especialmente em contextos formais e informais relacionados a trabalho e relações interpessoais. Sua relevância se mantém pela constante ocorrência de demissões e despedidas na sociedade.

Origem Latina e Formação

Século XIII - Deriva do latim 'despiciens', particípio presente de 'despicere', que significa 'olhar para baixo', 'desprezar', 'negligenciar'. Inicialmente, o sentido era de afastar-se ou desconsiderar algo ou alguém.

Evolução no Português

Idade Média - Século XIX - A palavra 'despedir' e suas conjugações, como 'despede', entram no vocabulário português, mantendo o sentido de afastar, demitir, dar licença. O uso se consolida em contextos formais e informais.

Uso Contemporâneo e Ressignificações

Século XX - Atualidade - 'Despede' é uma palavra formal/dicionarizada (corpus_girias_regionais.txt), comum em contextos de trabalho (demissão) e em despedidas sociais. O sentido de 'afastar-se' ou 'dar licença' é amplamente utilizado.

despede

Do latim dis ('separar') + 'pedere' (ignoto).

PalavrasConectando idiomas e culturas