despediam
Do latim dis- + expediare.
Origem
Do latim 'despendere', com os significados de 'gastar', 'despender', 'pagar'. O prefixo 'des-' denota separação ou negação, e 'pendere' remete a pesar ou pagar.
Mudanças de sentido
O sentido evolui de 'pagar' ou 'gastar' para 'separar', 'licenciar', 'dispensar', 'dar adeus'.
A transição semântica de 'despender' (gastar) para 'despedir' (separar-se, dar licença para ir) é uma especialização de sentido dentro das línguas românicas. O ato de 'pagar' ou 'dispensar' um serviço ou dívida pode levar à separação, daí a conexão.
Mantém os sentidos de 'dar licença para ir embora', 'dispensar', 'separar-se de alguém', 'demitir'.
Primeiro registro
Registros em textos medievais em português antigo, como crônicas e documentos notariais, onde o verbo 'despedir' e suas conjugações, incluindo 'despediam', já aparecem com o sentido de separação ou dispensa.
Momentos culturais
A forma 'despediam' é recorrente em obras literárias, descrevendo cenas de adeus, partidas e separações, carregadas de emoção. Exemplo: 'Os viajantes se despediam com lágrimas nos olhos.'
Presente em letras de canções que abordam o tema da partida e do fim de relacionamentos, como em sambas e MPB.
Comparações culturais
Inglês: 'they were saying goodbye' ou 'they were dismissing'. Espanhol: 'se despedían' ou 'despedían'. O conceito de despedida e dispensa é universal, mas as nuances verbais variam. O espanhol 'despedir' abrange tanto o adeus quanto o ato de demitir, similar ao português. O inglês utiliza construções mais perifrásticas para o tempo verbal ('were saying').
Relevância atual
A forma 'despediam' continua sendo uma conjugação verbal padrão e formal em português brasileiro, utilizada em narrativas, descrições de eventos passados e contextos que requerem a forma imperfeita do indicativo para expressar ações contínuas ou habituais no passado. Sua presença é mais comum em textos escritos do que na fala coloquial, onde formas mais simples ou outras construções podem ser preferidas.
Origem Etimológica
Deriva do latim 'despendere', que significa 'gastar', 'despender', 'pagar'. O prefixo 'des-' indica separação ou negação, e 'pendere' refere-se a pesar ou pagar.
Entrada no Português
A forma verbal 'despediam' (terceira pessoa do plural do pretérito imperfeito do indicativo do verbo 'despedir') surge com a consolidação do português como língua românica, herdando o sentido de 'separar', 'dar licença para ir embora', 'dispensar'.
Uso Formal e Contemporâneo
A palavra 'despediam' é uma forma verbal dicionarizada e formal, utilizada em contextos que exigem precisão gramatical, como na escrita literária, jornalística e acadêmica. Mantém o sentido original de despedir-se ou de dispensar alguém.
Do latim dis- + expediare.