desse-bom
Origem
Construção informal e coloquial a partir da junção do pronome demonstrativo 'desse' com o adjetivo 'bom'. Não possui raiz etimológica única, mas sim uma formação sintática de uso popular no português brasileiro.
Mudanças de sentido
A expressão 'desse-bom' funciona como um intensificador de aprovação ou qualidade, similar a 'muito bom', 'excelente' ou 'da melhor qualidade', mas com um caráter mais informal e regional. Pode indicar algo que é 'bom desse jeito', 'bom por ser assim', ou simplesmente 'muito bom'. → ver detalhes
Em alguns contextos regionais do Brasil, 'desse-bom' pode ser usado para descrever algo que é particularmente agradável, eficaz ou desejável. Por exemplo, em relação a uma comida, uma situação ou até mesmo uma pessoa. A ênfase recai na qualidade intrínseca ou na adequação ao contexto. A construção é flexível e seu sentido exato pode depender da entonação e do contexto situacional.
Primeiro registro
Não há um registro formal ou acadêmico de um primeiro uso documentado. A expressão é predominantemente oral e informal, circulando em comunidades específicas antes de, eventualmente, aparecer em registros menos formais como redes sociais ou transcrições de falas. (corpus_girias_regionais.txt)
Momentos culturais
A expressão pode ser encontrada em músicas regionais, programas de humor e em interações informais em plataformas digitais, especialmente em regiões onde o uso é mais difundido. Sua presença é mais ligada à cultura popular e à oralidade do que a manifestações artísticas formais. (corpus_girias_regionais.txt)
Vida digital
A expressão 'desse-bom' aparece esporadicamente em comentários de redes sociais, fóruns e mensagens instantâneas, geralmente como uma forma de expressar satisfação ou aprovação de maneira rápida e informal. Pode ser vista em hashtags ou em legendas de posts. (palavrasMeaningDB:id_da_palavra)
Comparações culturais
Inglês: Não há uma tradução direta ou equivalente comum. Expressões como 'that good', 'real good' ou 'top-notch' podem carregar um sentido similar de aprovação enfática, mas com estruturas diferentes. Espanhol: Similarmente, não há uma construção idêntica. Expressões como 'as good as that', 'muy bueno' ou 'genial' transmitem a ideia de qualidade, mas sem a mesma formação sintática. Outros idiomas: A construção é altamente específica do português brasileiro, ligada à sua morfologia e sintaxe informal.
Relevância atual
A expressão 'desse-bom' mantém sua relevância no registro informal e coloquial do português brasileiro, especialmente em contextos regionais. Sua força reside na sua simplicidade e na capacidade de transmitir uma aprovação enfática de forma sucinta. Continua a ser uma marca da oralidade e da criatividade linguística popular.
Origem e Evolução
Século XX - Atualidade → A expressão 'desse-bom' surge como uma junção informal e coloquial de 'desse' (pronome demonstrativo) e 'bom' (adjetivo), sem um significado lexical consolidado. Sua origem está ligada à oralidade e à necessidade de expressar uma aprovação ou qualidade de forma rápida e enfática, muitas vezes em contextos informais e regionais do português brasileiro. Não há um registro etimológico formal, pois se trata de uma construção sintática que adquiriu um valor semântico específico no uso. → ver detalhes