desse-jeito
Contração de 'desse' (pronome demonstrativo) + 'jeito' (substantivo).
Origem
Formação a partir da contração de 'desse jeito'. 'Desse' é uma contração de 'de esse', onde 'esse' tem origem no latim 'ipse'. 'Jeito' tem origem incerta, possivelmente germânica ou grega, significando modo, maneira, forma. A junção cria uma locução adverbial de modo.
Mudanças de sentido
Significado original de 'dessa maneira', 'assim', 'deste modo'.
Mantém o sentido original, mas com forte conotação de informalidade e oralidade. Pode ser usada para enfatizar um modo de fazer algo ou para descrever uma situação de forma coloquial.
A expressão 'desse-jeito' (ou 'desse jeito') é um marcador de oralidade e informalidade no português brasileiro. Raramente aparece em textos formais, mas é onipresente na fala cotidiana, na música popular e em representações de personagens populares em mídia. Sua força reside na simplicidade e na familiaridade.
Primeiro registro
Registros em cartas e documentos que começam a transcrever a fala popular brasileira, embora a forma escrita possa variar ('desse jeito', 'desse jeito'). A documentação formal da oralidade é um processo gradual.
Momentos culturais
Popularização em gêneros musicais como o samba, bossa nova e MPB, onde a linguagem coloquial é frequente. Exemplo: 'E o samba, desse jeito, vai levando a vida...'.
Presença marcante em telenovelas brasileiras que retratam o cotidiano e a fala popular, ajudando a fixar a expressão no imaginário nacional.
Uso em memes, vídeos virais e legendas de redes sociais, onde a contração e a informalidade são valorizadas. Ex: 'A vida tá desse jeito mesmo'.
Conflitos sociais
A expressão, por ser marcadamente informal e oral, era frequentemente vista como 'incorreta' ou 'pobre' por gramáticos normativistas, gerando um conflito entre a norma culta e o uso popular. Essa visão preconceituosa sobre a fala popular é um reflexo de questões sociais e de classe.
Vida emocional
Associada a um sentimento de resignação, conformismo ou aceitação da realidade, muitas vezes com um tom de leveza ou humor. 'A vida é desse jeito' pode expressar tanto uma aceitação pacífica quanto uma ironia sobre as dificuldades.
Continua carregada de informalidade e familiaridade. Pode evocar nostalgia, autenticidade e uma conexão com a cultura popular brasileira. Em contextos digitais, pode ter um tom de cumplicidade entre quem fala e quem ouve.
Vida digital
Frequente em legendas de posts no Instagram, Facebook e TikTok, muitas vezes acompanhada de emojis que reforçam o tom (😂, 🤷♀️, 🤦♂️). É usada para descrever situações cotidianas, engraçadas ou frustrantes de forma rápida e direta.
Aparece em memes e vídeos curtos como uma forma de expressar uma condição ou estado de coisas. Ex: um vídeo mostrando uma situação caótica com a legenda 'Eu tentando organizar minha vida desse jeito'.
Buscas por 'desse jeito' ou 'desse-jeito' em motores de busca geralmente remetem a exemplos de uso em contextos informais, gírias ou expressões populares.
Representações
Personagens de classes populares em filmes e novelas frequentemente utilizam a expressão para conferir autenticidade e realismo à sua fala.
Programas de humor e comédia que exploram o cotidiano brasileiro costumam empregar 'desse-jeito' para criar identificação com o público.
Comparações culturais
Inglês: Expressões como 'like this', 'that way', 'in this manner' cumprem função similar, mas 'like this' é mais comum e informal. Espanhol: 'así', 'de esta manera', 'de este modo' são equivalentes diretos. O português brasileiro, com 'desse jeito', adiciona uma camada de informalidade e regionalismo que pode ser mais acentuada que em outras línguas. Francês: 'comme ça', 'de cette façon'. Alemão: 'so', 'auf diese Weise'.
Origem e Formação
Séculos XVI-XVII — Formação a partir da contração de 'desse jeito'. Deriva da junção do pronome demonstrativo 'desse' (de 'esse', que por sua vez vem do latim 'ipse') com o substantivo 'jeito' (de origem incerta, possivelmente germânica ou grega, significando modo, maneira, forma).
Consolidação e Uso Popular
Séculos XVIII-XIX — A expressão se consolida no português falado no Brasil, especialmente em contextos informais e regionais. Começa a aparecer em registros literários que buscam retratar a fala popular.
Modernidade e Era Digital
Séculos XX-XXI — A expressão mantém sua vitalidade no português brasileiro, sendo amplamente utilizada em conversas cotidianas, na música popular, em telenovelas e em conteúdos digitais. Sua forma contraída e informal a torna adequada para a comunicação rápida e informal da internet.
Contração de 'desse' (pronome demonstrativo) + 'jeito' (substantivo).