destilam
Do latim destillare, 'gotejar, destilar'.
Origem
Do latim destillare ('pingar', 'gotejar', 'escorrer'), composto por 'stilla' (gota) e o prefixo 'de-' (de cima para baixo, indicando movimento descendente).
Mudanças de sentido
Sentido literal: extração de líquidos por processo de destilação (álcool, essências).
Sentido figurado: emanar, transmitir gradualmente, extrair a essência, purificar.
A transição do literal para o figurado reflete a capacidade da língua de usar processos físicos para descrever fenômenos abstratos. 'Destilam' em sentido figurado sugere um processo concentrado e contínuo de manifestação, seja de qualidades positivas ou negativas.
Primeiro registro
Registros em textos de alquimia, medicina e literatura da época, indicando o uso técnico e inicial da palavra no português.
Momentos culturais
Uso em descrições de processos de fabricação de perfumes, remédios e bebidas espirituosas.
Emprego metafórico para descrever a emanação de sentimentos, a 'destilação' da alma ou da inspiração.
Comparações culturais
Inglês: 'distill' (mesma origem latina, com sentidos literal e figurado semelhantes, como em 'distill the essence of something'). Espanhol: 'destilar' (idêntica origem e uso, tanto técnico quanto metafórico, como em 'destilar odio'). Francês: 'distiller' (compartilha a mesma raiz latina e os sentidos de extração e emanação).
Relevância atual
A palavra 'destilam' mantém sua dupla natureza: técnica, em contextos científicos e industriais (química, farmacêutica, bebidas), e figurada, em discursos literários, jornalísticos e cotidianos para descrever a manifestação concentrada de ideias, emoções ou qualidades. É uma palavra formal, presente em dicionários e utilizada em registros mais elaborados da língua.
Origem Etimológica
Século XIV — do latim destillare, que significa 'pingar', 'gotejar', 'escorrer', derivado de stillare ('gotejar') e este de stilla ('gota'). O sentido original remete à extração de líquidos por evaporação e condensação.
Entrada no Português e Evolução
Séculos XV-XVI — A palavra 'destilar' e suas formas conjugadas, como 'destilam', entram no vocabulário português, inicialmente com o sentido literal de extrair substâncias por destilação, especialmente álcool e essências. O uso se expande para a literatura e textos científicos da época.
Sentido Figurado e Uso Contemporâneo
Séculos XIX-XXI — O sentido figurado de 'extrair a essência', 'purificar' ou 'transmitir gradualmente' ganha força. 'Destilam' passa a ser usado em contextos poéticos e metafóricos para descrever a emanacão de sentimentos, ideias ou qualidades. A palavra é formal e dicionarizada, mantendo seu uso técnico e figurado.
Do latim destillare, 'gotejar, destilar'.